2 Coríntios 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wɔɔ mɛ naa do bɔ kʊ ʊ kan pɛɛracɛ kɩ. Wɔɔ dɔ ʊ ʊ, k'a b'a zaar ba, Woso mɛ vanta kam wɔɔ ʊ arzana ʊ. Mɛ bɩ do garɛ ba ʊ y, gʊaa wɔzibəə bɛɛ m bɩ y.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Bɩ dɩɩtaa naa, wɔɔ ɩ pɛn wʊm, ɩ ʊ, mɔr wɔɔ busu, bala, a ŋʊa wɔɔ nawʊm paan… k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, wɔɔ y'ʊ mɛ daa b'ʊ, mɛ kʊ Woso n b'a kam wɔɔ ʊ arzana ʊ bɩ.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Bala, kʊ wɔɔ mɛ bɩ do sa, wɔɔ bɩ nyɩntam dɩgɩ fɩɩga y.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Kʊ wɔɔ gɔɔta ʊ n'ʊ mɛ naa do ʊ naa, wɔɔ ɩ pɛn wʊm, ɩ ʊ mɔr wɔɔ busu, bɩ, a ŋʊa bɛɛ wɔɔ nawʊm k'ʊ mɛ naa do to wa, wɔɔ lɛ n taa k'ʊ mɛ daa bɩ ka a gusire naa ra, kʊ mɛ k'a garɛ ba ʊ bɩ n nyaam mɛ k'a nɩ gam bɩ m.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Woso mɩŋŋa ɩ wɔɔ banka k'a bɩ naa woo… ka wɔɔ ʊ. A Sɛnt-Ɛspri ka wɔɔ ʊ, k'a hɩnka a ʊ, a zɛm bɩ hɔ k'a ler bɔ wɔɔ m naa ba.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ heer n kookoo dɔmɩm haay, bɩ wɔɔ dɔ ʊ ʊ, kʊ wɔɔ gɔɔta, ʊ n'ʊ mɛ naa do ʊ, wɔɔ n'ʊ mɛ daa bɩ yɩ cɩna bɩ, wɔɔ ba Zuuba har ʊ b'ʊ cɩna sɔ y.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Bala, ʊ mɩsɩrbaa bɩ ba wɔɔ nawʊm sɩrakarɛ nɔ ʊ, hɔ kʊ mɩnyaa n a yɩm bɩ bɛɛ wɔɔ nɩ yom ma y.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Sɩra m, wɔɔ heer kookoo, kʊ wɔɔ ʊ bɔ ʊ mɛ naa do ʊ, ʊ ta ʊ nɩ kan Zuuba kɩ, a jɩra wɔɔ m.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Naa tɔ ma bɩ, kʊ wɔɔ y'ʊ mɛ naa do ʊ, gɛɛ kʊ wɔɔ ʊ bɔ ʊ, a bɩ mim y, ʊ ka wɔɔ nawʊm ma k'ʊ mɩsɩrbaa barɛ n a nɔ yɩ.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Bala, pakra m kʊ wɔɔ haay n bɩ jɩm Krista dʊdɔkarɛ duu bɩ taa, kʊ gʊaa biyəə n zi k'a nyɩnta an a ba a mɩsɩrbaa nɔ ʊ tara burə ʊ naa ʊ bɩ nyɔɔdʊ yɩ, k'a mɩŋŋa ɩ ba ɩ nyɔɔdʊ yɩ, k'a bʊnyaa nɩ a maam sɔ.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Naa tɔ ma m, kʊ wɔɔ Zuuba nyi ba m dɔ bɩ, wɔɔ n'ʊ kam ma kʊ gʊɔɔ n sɩra ka wɔɔ meerbaa ʊ, bɩ Woso wɔɔ dɔ mɩŋŋa, mɔɔ y'a gɩngam sɔ m ʊ, awɔɔ mɔɔ dɔ sɔ mɩŋŋa a heerlɔ ʊ
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 A b'a hɩ a ʊ, a ŋʊa wɔɔ nawʊm k'ʊ ʊ lɛ bɔ ʊ mɩŋŋa ʊ ko y. Ʊ ka wɔɔ nawʊm ma, k'awɔɔ n a heer nyɔɔ wɔɔ tɔ ma, k'a a da ma a mim yɩ a nyɩ bɔ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a lɛ bɔrɛ a mɩŋŋɔɔ ʊ gʊɔɔ mɩm m bala rɔ wɔɔ nʊ, hɔ zore ba ŋ heer ʊ y, ŋ leer ba b'ʊ y.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kʊ hɔɔzannɔ m wɔɔ nɩ, Woso tɔ ma m, bɩ kʊ hɔɔntaʊrɛzannɔ m wɔɔ nɩ, awɔɔ daahan tɔ ma m.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Krista ŋʊarɛ y'a so wɔɔ ʊ. Kʊ wɔɔ ʊ hɔɔn da, ʊ ʊ, gʊaa deem kʊ Krista m ga gʊaa haay bɩncɛ ʊ, bɩ wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, k'a maam, gʊɔɔ wɔɔ woo… gɩnga sɔ.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Bɩ ga a ʊ denter gʊaa haay bɩncɛ ʊ, kʊ gʊɔɔ k'a ŋ bɩncɛ sa rɔ wɔɔ b'a mɩsɩrbaa ba a mɩŋŋɔɔ tɔ ma dɔ y, kʊ ŋ n'a mɩsɩrbaa bɩ ba a tɔ ma, a ɩ ga an a mɩm bɔ ʊ ŋ bɩncɛ ʊ.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ bɩr dɩgam gɔsɩ ma gʊɔɔ dɩgarɛ m bala y, biisi bɩ, wɔɔ dɩga Krista ma ncɩnaaʊ, bɩ kɛɛrɛ naa, wɔɔ bɩr dɩgam ma maam y.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Bɩ, kʊ gʊaa a ba kristagʊaa, a ba a zaa mɩsɩrbaa bɩ n nawʊm mɩsɩrbaa daa. A mɩsɩrbaa k'a n'a bam biisi bɩ cem, hɔ woo… a ba daa.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Naa haay naa, a to a ʊ Woso zi, a ɩ wɔɔ zɛ kʊ ra kan a kɩ Krista tɔ ma, an a ya, an gʊɔɔ zɛkʊra zibəə bɩ da wɔɔ wɔ ʊ.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Hɔ k'an ta ʊ bɩ, Woso mɩŋŋa ɩ nyɩnta an zu kʊ ʊ kan Krista kɩ an nɩ gʊɔɔ haay zɛm kʊ ra kan a mɩŋŋa kɩ. A bɩr ŋ mimbʊnyaarɔ karɛ ŋ la y, a y'a ya an gʊɔɔ zɛkʊra lemim bɩ da wɔɔ wɔ ʊ kʊ wɔɔ n a pa da.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ncɩnaaʊ bɩ, Krista ɩ wɔɔ bɔ ʊ, kʊ wɔɔ n meer ba a bɩncɛ ʊ, Woso mɩŋŋa ɩ zu kʊ ʊ kan wɔɔ meerbaa kɩ, an nɩ gʊɔɔ birm kʊ ŋ nɩ b'a zɛ kʊ ra kan a kɩ. Ʊ wɔ wɔɔ n'a zɩnzɛrɛ awɔɔ m Krista tɔ ma, k'a to kʊ Woso n awɔɔ zɛ kʊ ra kan a mɩŋŋa kɩ.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Krista mɩŋŋa n mimbʊnyaa ba fɩɩga y, Woso n a ka an a ba ɩ ʊ mimbʊnyaa n a mɩŋŋa m wɔɔ tɔ ma, a ba a ʊ ncɩnaaʊ, kʊ wɔɔ n yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ, Krista tɔ ma.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.