2 Coríntios 5
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Wɔɔ mɛ naa do bɔ kʊ ʊ kan pɛɛracɛ kɩ. Wɔɔ dɔ ʊ ʊ, k'a b'a zaar ba, Woso mɛ vanta kam wɔɔ ʊ arzana ʊ. Mɛ bɩ do garɛ ba ʊ y, gʊaa wɔzibəə bɛɛ m bɩ y.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Bɩ dɩɩtaa naa, wɔɔ ɩ pɛn wʊm, ɩ ʊ, mɔr wɔɔ busu, bala, a ŋʊa wɔɔ nawʊm paan… k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, wɔɔ y'ʊ mɛ daa b'ʊ, mɛ kʊ Woso n b'a kam wɔɔ ʊ arzana ʊ bɩ.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Bala, kʊ wɔɔ mɛ bɩ do sa, wɔɔ bɩ nyɩntam dɩgɩ fɩɩga y.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Kʊ wɔɔ gɔɔta ʊ n'ʊ mɛ naa do ʊ naa, wɔɔ ɩ pɛn wʊm, ɩ ʊ mɔr wɔɔ busu, bɩ, a ŋʊa bɛɛ wɔɔ nawʊm k'ʊ mɛ naa do to wa, wɔɔ lɛ n taa k'ʊ mɛ daa bɩ ka a gusire naa ra, kʊ mɛ k'a garɛ ba ʊ bɩ n nyaam mɛ k'a nɩ gam bɩ m.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Woso mɩŋŋa ɩ wɔɔ banka k'a bɩ naa woo… ka wɔɔ ʊ. A Sɛnt-Ɛspri ka wɔɔ ʊ, k'a hɩnka a ʊ, a zɛm bɩ hɔ k'a ler bɔ wɔɔ m naa ba.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ heer n kookoo dɔmɩm haay, bɩ wɔɔ dɔ ʊ ʊ, kʊ wɔɔ gɔɔta, ʊ n'ʊ mɛ naa do ʊ, wɔɔ n'ʊ mɛ daa bɩ yɩ cɩna bɩ, wɔɔ ba Zuuba har ʊ b'ʊ cɩna sɔ y.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Bala, ʊ mɩsɩrbaa bɩ ba wɔɔ nawʊm sɩrakarɛ nɔ ʊ, hɔ kʊ mɩnyaa n a yɩm bɩ bɛɛ wɔɔ nɩ yom ma y.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Sɩra m, wɔɔ heer kookoo, kʊ wɔɔ ʊ bɔ ʊ mɛ naa do ʊ, ʊ ta ʊ nɩ kan Zuuba kɩ, a jɩra wɔɔ m.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Naa tɔ ma bɩ, kʊ wɔɔ y'ʊ mɛ naa do ʊ, gɛɛ kʊ wɔɔ ʊ bɔ ʊ, a bɩ mim y, ʊ ka wɔɔ nawʊm ma k'ʊ mɩsɩrbaa barɛ n a nɔ yɩ.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Bala, pakra m kʊ wɔɔ haay n bɩ jɩm Krista dʊdɔkarɛ duu bɩ taa, kʊ gʊaa biyəə n zi k'a nyɩnta an a ba a mɩsɩrbaa nɔ ʊ tara burə ʊ naa ʊ bɩ nyɔɔdʊ yɩ, k'a mɩŋŋa ɩ ba ɩ nyɔɔdʊ yɩ, k'a bʊnyaa nɩ a maam sɔ.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Naa tɔ ma m, kʊ wɔɔ Zuuba nyi ba m dɔ bɩ, wɔɔ n'ʊ kam ma kʊ gʊɔɔ n sɩra ka wɔɔ meerbaa ʊ, bɩ Woso wɔɔ dɔ mɩŋŋa, mɔɔ y'a gɩngam sɔ m ʊ, awɔɔ mɔɔ dɔ sɔ mɩŋŋa a heerlɔ ʊ
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 A b'a hɩ a ʊ, a ŋʊa wɔɔ nawʊm k'ʊ ʊ lɛ bɔ ʊ mɩŋŋa ʊ ko y. Ʊ ka wɔɔ nawʊm ma, k'awɔɔ n a heer nyɔɔ wɔɔ tɔ ma, k'a a da ma a mim yɩ a nyɩ bɔ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a lɛ bɔrɛ a mɩŋŋɔɔ ʊ gʊɔɔ mɩm m bala rɔ wɔɔ nʊ, hɔ zore ba ŋ heer ʊ y, ŋ leer ba b'ʊ y.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kʊ hɔɔzannɔ m wɔɔ nɩ, Woso tɔ ma m, bɩ kʊ hɔɔntaʊrɛzannɔ m wɔɔ nɩ, awɔɔ daahan tɔ ma m.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Krista ŋʊarɛ y'a so wɔɔ ʊ. Kʊ wɔɔ ʊ hɔɔn da, ʊ ʊ, gʊaa deem kʊ Krista m ga gʊaa haay bɩncɛ ʊ, bɩ wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, k'a maam, gʊɔɔ wɔɔ woo… gɩnga sɔ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Bɩ ga a ʊ denter gʊaa haay bɩncɛ ʊ, kʊ gʊɔɔ k'a ŋ bɩncɛ sa rɔ wɔɔ b'a mɩsɩrbaa ba a mɩŋŋɔɔ tɔ ma dɔ y, kʊ ŋ n'a mɩsɩrbaa bɩ ba a tɔ ma, a ɩ ga an a mɩm bɔ ʊ ŋ bɩncɛ ʊ.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ncɩnaaʊ bɩ, wɔɔ bɩr dɩgam gɔsɩ ma gʊɔɔ dɩgarɛ m bala y, biisi bɩ, wɔɔ dɩga Krista ma ncɩnaaʊ, bɩ kɛɛrɛ naa, wɔɔ bɩr dɩgam ma maam y.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Bɩ, kʊ gʊaa a ba kristagʊaa, a ba a zaa mɩsɩrbaa bɩ n nawʊm mɩsɩrbaa daa. A mɩsɩrbaa k'a n'a bam biisi bɩ cem, hɔ woo… a ba daa.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Naa haay naa, a to a ʊ Woso zi, a ɩ wɔɔ zɛ kʊ ra kan a kɩ Krista tɔ ma, an a ya, an gʊɔɔ zɛkʊra zibəə bɩ da wɔɔ wɔ ʊ.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Hɔ k'an ta ʊ bɩ, Woso mɩŋŋa ɩ nyɩnta an zu kʊ ʊ kan Krista kɩ an nɩ gʊɔɔ haay zɛm kʊ ra kan a mɩŋŋa kɩ. A bɩr ŋ mimbʊnyaarɔ karɛ ŋ la y, a y'a ya an gʊɔɔ zɛkʊra lemim bɩ da wɔɔ wɔ ʊ kʊ wɔɔ n a pa da.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Ncɩnaaʊ bɩ, Krista ɩ wɔɔ bɔ ʊ, kʊ wɔɔ n meer ba a bɩncɛ ʊ, Woso mɩŋŋa ɩ zu kʊ ʊ kan wɔɔ meerbaa kɩ, an nɩ gʊɔɔ birm kʊ ŋ nɩ b'a zɛ kʊ ra kan a kɩ. Ʊ wɔ wɔɔ n'a zɩnzɛrɛ awɔɔ m Krista tɔ ma, k'a to kʊ Woso n awɔɔ zɛ kʊ ra kan a mɩŋŋa kɩ.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Krista mɩŋŋa n mimbʊnyaa ba fɩɩga y, Woso n a ka an a ba ɩ ʊ mimbʊnyaa n a mɩŋŋa m wɔɔ tɔ ma, a ba a ʊ ncɩnaaʊ, kʊ wɔɔ n yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ, Krista tɔ ma.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.