2 Coríntios 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awɔɔ y'a hɩm mɔɔ mɩŋŋa Pol ma, a ʊ, kʊ mɔɔ y'awɔɔ bire ʊ, nyibəəzaa m mɔɔ m, bɩ kʊ mɔɔ laatʊ bɩ mɔɔ nɩ m darɛ m nyaa ma kan awɔɔ kɩ. Bɩ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han Krista bʊgʊ-bʊgʊdabaa m kan a ŋʊarɛ kɩ m, m ʊ:
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 A b'a ka kʊ mɔɔ bɩ lee ku awɔɔ bire ʊ, kʊ m m da m nyaa ma wa! Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a gɩngarɛ ŋ ʊ, ʊ zi woo… ba wɔɔ nawʊm gʊaa hɔɔndarɛ m bala rɔ wɔɔ, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ mɔɔ m da ma, m m da m nyaa ma kan ŋ kɩ.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Sɩra m, wɔɔ mɛ kʊ wɔɔ n ta m ʊ n'ʊ mɩsɩrbaa bam nɩ naa, mɛsim m. Bɩ wɔɔ bɩr Woso zuure zoo bɩ bam gʊaa hɔɔndarɛ nɩ y.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Yar mɔdrɔ kʊ wɔɔ n ta m, ʊ nɩ yar bɩ barɛ ŋ nɩ rɔ wɔɔ, durnya gʊɔɔ n ta ŋ nɩ rɔ wɔɔ bɛɛ y. Wɔɔ hɔɔ wɔɔ, Woso yar mɔdrɔ paŋŋazannɔ m ŋn'a dam ma ŋnɩ bʊr jɩnnɔ gʊtɔ-gʊtɔɔ ra. Wɔɔ ɩ hɔɔndarɛrɔ daŋŋadɔɔ zaar bam.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Wɔɔ ɩ hɔɔ kʊ gʊɔɔ ŋ sa mɩŋŋabusure nɔ ʊ ŋn'a ta m Woso dɔrɛ m toore rɔ wɔɔ zaar bam, wɔɔ ɩ hɔɔndarɛ haay dam jɩm ʊ, ʊ n'a karɛ a zannɔ nɩ yɛm Krista ma.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Bɩ, k'awɔɔ hɩnka a ʊ, awɔɔ ɩ yɛm hɔ kʊ wɔɔ n'a hɩm haay ma fasɩ, k'a dɔ a ʊ, wɔɔ ʊ banka ʊ a nya k'ʊ gʊɔɔ haay kʊ ŋ bɩr yɛm nɔ wɔɔ hʊnhʊr.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Gɛɛ dɩga awɔɔ nawʊm hɔ kʊ gʊɔɔ n'a yɩrɛ a mɩm m bɩ ma bala ra? Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ gʊaa ʊ Krista hɔ n a mɩ fasɩ, k'an a hɔɔn da an a dɔ sɔ a ʊ, Krista y'a so wɔɔ ʊ, amba a a so a zaa ʊ bɩ m.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Baa kʊ mɔɔ m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ gʊta, lɛ kʊ Krista a ka mɔɔ ʊ bɩ tɔ ma bɩ, a nyannɩ ba mɔɔ nɩ y. Bɩ, lɛ kʊ mɔɔ m ta m naa, a ka Woso ʊ mɔɔ ʊ, k'awɔɔ n wɔ ʊ a ta lɛɛ, a sokʊma bɩ nɔ ʊ, awɔɔ zaarbarɛ tɔ ma bɛɛ y.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Mɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n a gɩnga a ʊ, m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ m awɔɔ da bɔ ʊ m ciro wɔɔ meerbaarɔ nɩ y.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Bala, n y'a hɩrɛ, n ʊ: «Mɔɔ ciro wɔɔ meerbaarɔ kʊsɩ, nyaa meerbaarɔ m sɔ, bɩ kʊ mɔɔ bʊr m nɩ kan awɔɔ kɩ, paŋŋawarzaa n mɔɔ m, bɩ mɔɔ n meerbaa dɔ sɔ y.»
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Bɩ gʊaa k'a nɩ naa hɩm bɩ, mɔɔ ʊ, kʊ m a hɩ m, m ʊ: Hɔ kʊ wɔɔ n'a gʊrsɩra barɛ ʊ ciro wɔɔ ʊ kʊ wɔɔ ba awɔɔ bire ʊ bɩ tɔ ma bɩ, kan hɔ kʊ wɔɔ n'a bam kʊ wɔɔ ɩ kan awɔɔ kɩ bɩ, ŋ hɔdeem, ŋ jirə ba ʊ y.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Sɩra m, wɔɔ b'ʊ dam ma ʊ ʊ ga kʊ ʊ gɛɛ ʊ ʊ makra ba gʊɔɔ kʊ ŋ n'a hɔɔn darɛ ŋ ʊ, a lɛ da gʊɔɔ m nɔ wɔɔ ma y. Hɔɔnwarzannɔ m brɔɔ m. Bɩ y'a ka ŋn'ɩ dɩgarɛ a mɩŋŋɔɔ ma k'a a makra ba kan gʊɔɔ kɩ, ŋn'a makra barɛ a mɩŋŋɔɔ ma.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ bɩ yɛrɛ ʊ ʊ lɛ bɔ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ, an cem jirə kʊ Woso a ka bɩ han y, wɔɔ y'ʊ lɛ bɔrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ zibəə kʊ Woso a ka wɔɔ ʊ k'ʊ a ba bɩ tɛkka ma, a ka k'a ʊ wɔɔ n'ʊ da ma ʊ lee ku awɔɔ zi bɩ nɔ ʊ.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Bala, ta kʊ wɔɔ ʊ awɔɔ zi b'ʊ bɩ, cem bɛɛ wɔɔ ʊ ʊ jirə han y. Wɔɔ ɩ lɛɛ ka, ʊ bɩ Krista lemim nyɩnta pa da awɔɔ m.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Wɔɔ bɩr ʊ lɛ bɔrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ gʊɔɔ vantɔɔ zibəə tɔ ma y. Bɩ, wɔɔ ta ʊ heer lɛ k'awɔɔ sɩrakarɛ n a da ra, kʊ wɔɔ zibəə n paŋŋa yɩ gʊta awɔɔ barla sɔ, zibəə kʊ Woso wɔɔ da ʊ bɩ m naa, wɔɔ bɩ bɔrɛ a jirə la nɩ y.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Wɔɔ wɔŋ ʊ ncɩnaaʊ ʊ lemim nyɩnta bɩ pa da kʊrɔ kʊ ŋ nɩ laatʊ awɔɔ kʊ bɩ ma rɔ wɔɔ ʊ, bɩ wɔɔ b'ʊ lɛ bɔrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ zi kʊ gʊɔɔ vantɔɔ a ba tɔ ma y, zi kʊ Woso a ka brɔɔ ʊ kʊ ŋ n'a ba bɩ n bɩ.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Wosoci b'a hɩ, a ʊ: «Gʊaa k'a ʊ k'a a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, a b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ y, an a lɛ bɔ hɔ kʊ Zuuba a ba b'ʊ.»
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Bala, gʊaa k'a n'a lɛ bɔrɛ a mɩŋŋa ʊ a zim bɩ bɛɛ Woso nɔ nɩ yɩm ma y. Gʊaa kʊ Woso mɩŋŋa n'a lɛ bɔŋ ʊ bɩ m.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.