2 Coríntios 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awɔɔ y'a hɩm mɔɔ mɩŋŋa Pol ma, a ʊ, kʊ mɔɔ y'awɔɔ bire ʊ, nyibəəzaa m mɔɔ m, bɩ kʊ mɔɔ laatʊ bɩ mɔɔ nɩ m darɛ m nyaa ma kan awɔɔ kɩ. Bɩ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han Krista bʊgʊ-bʊgʊdabaa m kan a ŋʊarɛ kɩ m, m ʊ:
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 A b'a ka kʊ mɔɔ bɩ lee ku awɔɔ bire ʊ, kʊ m m da m nyaa ma wa! Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a gɩngarɛ ŋ ʊ, ʊ zi woo… ba wɔɔ nawʊm gʊaa hɔɔndarɛ m bala rɔ wɔɔ, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ mɔɔ m da ma, m m da m nyaa ma kan ŋ kɩ.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Sɩra m, wɔɔ mɛ kʊ wɔɔ n ta m ʊ n'ʊ mɩsɩrbaa bam nɩ naa, mɛsim m. Bɩ wɔɔ bɩr Woso zuure zoo bɩ bam gʊaa hɔɔndarɛ nɩ y.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Yar mɔdrɔ kʊ wɔɔ n ta m, ʊ nɩ yar bɩ barɛ ŋ nɩ rɔ wɔɔ, durnya gʊɔɔ n ta ŋ nɩ rɔ wɔɔ bɛɛ y. Wɔɔ hɔɔ wɔɔ, Woso yar mɔdrɔ paŋŋazannɔ m ŋn'a dam ma ŋnɩ bʊr jɩnnɔ gʊtɔ-gʊtɔɔ ra. Wɔɔ ɩ hɔɔndarɛrɔ daŋŋadɔɔ zaar bam.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Wɔɔ ɩ hɔɔ kʊ gʊɔɔ ŋ sa mɩŋŋabusure nɔ ʊ ŋn'a ta m Woso dɔrɛ m toore rɔ wɔɔ zaar bam, wɔɔ ɩ hɔɔndarɛ haay dam jɩm ʊ, ʊ n'a karɛ a zannɔ nɩ yɛm Krista ma.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Bɩ, k'awɔɔ hɩnka a ʊ, awɔɔ ɩ yɛm hɔ kʊ wɔɔ n'a hɩm haay ma fasɩ, k'a dɔ a ʊ, wɔɔ ʊ banka ʊ a nya k'ʊ gʊɔɔ haay kʊ ŋ bɩr yɛm nɔ wɔɔ hʊnhʊr.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Gɛɛ dɩga awɔɔ nawʊm hɔ kʊ gʊɔɔ n'a yɩrɛ a mɩm m bɩ ma bala ra? Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ gʊaa ʊ Krista hɔ n a mɩ fasɩ, k'an a hɔɔn da an a dɔ sɔ a ʊ, Krista y'a so wɔɔ ʊ, amba a a so a zaa ʊ bɩ m.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Baa kʊ mɔɔ m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ gʊta, lɛ kʊ Krista a ka mɔɔ ʊ bɩ tɔ ma bɩ, a nyannɩ ba mɔɔ nɩ y. Bɩ, lɛ kʊ mɔɔ m ta m naa, a ka Woso ʊ mɔɔ ʊ, k'awɔɔ n wɔ ʊ a ta lɛɛ, a sokʊma bɩ nɔ ʊ, awɔɔ zaarbarɛ tɔ ma bɛɛ y.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Mɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n a gɩnga a ʊ, m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ m awɔɔ da bɔ ʊ m ciro wɔɔ meerbaarɔ nɩ y.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Bala, n y'a hɩrɛ, n ʊ: «Mɔɔ ciro wɔɔ meerbaarɔ kʊsɩ, nyaa meerbaarɔ m sɔ, bɩ kʊ mɔɔ bʊr m nɩ kan awɔɔ kɩ, paŋŋawarzaa n mɔɔ m, bɩ mɔɔ n meerbaa dɔ sɔ y.»
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Bɩ gʊaa k'a nɩ naa hɩm bɩ, mɔɔ ʊ, kʊ m a hɩ m, m ʊ: Hɔ kʊ wɔɔ n'a gʊrsɩra barɛ ʊ ciro wɔɔ ʊ kʊ wɔɔ ba awɔɔ bire ʊ bɩ tɔ ma bɩ, kan hɔ kʊ wɔɔ n'a bam kʊ wɔɔ ɩ kan awɔɔ kɩ bɩ, ŋ hɔdeem, ŋ jirə ba ʊ y.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Sɩra m, wɔɔ b'ʊ dam ma ʊ ʊ ga kʊ ʊ gɛɛ ʊ ʊ makra ba gʊɔɔ kʊ ŋ n'a hɔɔn darɛ ŋ ʊ, a lɛ da gʊɔɔ m nɔ wɔɔ ma y. Hɔɔnwarzannɔ m brɔɔ m. Bɩ y'a ka ŋn'ɩ dɩgarɛ a mɩŋŋɔɔ ma k'a a makra ba kan gʊɔɔ kɩ, ŋn'a makra barɛ a mɩŋŋɔɔ ma.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ bɩ yɛrɛ ʊ ʊ lɛ bɔ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ, an cem jirə kʊ Woso a ka bɩ han y, wɔɔ y'ʊ lɛ bɔrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ zibəə kʊ Woso a ka wɔɔ ʊ k'ʊ a ba bɩ tɛkka ma, a ka k'a ʊ wɔɔ n'ʊ da ma ʊ lee ku awɔɔ zi bɩ nɔ ʊ.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Bala, ta kʊ wɔɔ ʊ awɔɔ zi b'ʊ bɩ, cem bɛɛ wɔɔ ʊ ʊ jirə han y. Wɔɔ ɩ lɛɛ ka, ʊ bɩ Krista lemim nyɩnta pa da awɔɔ m.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Wɔɔ bɩr ʊ lɛ bɔrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ gʊɔɔ vantɔɔ zibəə tɔ ma y. Bɩ, wɔɔ ta ʊ heer lɛ k'awɔɔ sɩrakarɛ n a da ra, kʊ wɔɔ zibəə n paŋŋa yɩ gʊta awɔɔ barla sɔ, zibəə kʊ Woso wɔɔ da ʊ bɩ m naa, wɔɔ bɩ bɔrɛ a jirə la nɩ y.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Wɔɔ wɔŋ ʊ ncɩnaaʊ ʊ lemim nyɩnta bɩ pa da kʊrɔ kʊ ŋ nɩ laatʊ awɔɔ kʊ bɩ ma rɔ wɔɔ ʊ, bɩ wɔɔ b'ʊ lɛ bɔrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ zi kʊ gʊɔɔ vantɔɔ a ba tɔ ma y, zi kʊ Woso a ka brɔɔ ʊ kʊ ŋ n'a ba bɩ n bɩ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Wosoci b'a hɩ, a ʊ: «Gʊaa k'a ʊ k'a a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, a b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ y, an a lɛ bɔ hɔ kʊ Zuuba a ba b'ʊ.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bala, gʊaa k'a n'a lɛ bɔrɛ a mɩŋŋa ʊ a zim bɩ bɛɛ Woso nɔ nɩ yɩm ma y. Gʊaa kʊ Woso mɩŋŋa n'a lɛ bɔŋ ʊ bɩ m.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.