2 Coríntios 10

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awɔɔ y'a hɩm mɔɔ mɩŋŋa Pol ma, a ʊ, kʊ mɔɔ y'awɔɔ bire ʊ, nyibəəzaa m mɔɔ m, bɩ kʊ mɔɔ laatʊ bɩ mɔɔ nɩ m darɛ m nyaa ma kan awɔɔ kɩ. Bɩ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han Krista bʊgʊ-bʊgʊdabaa m kan a ŋʊarɛ kɩ m, m ʊ:
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 A b'a ka kʊ mɔɔ bɩ lee ku awɔɔ bire ʊ, kʊ m m da m nyaa ma wa! Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a gɩngarɛ ŋ ʊ, ʊ zi woo… ba wɔɔ nawʊm gʊaa hɔɔndarɛ m bala rɔ wɔɔ, mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ mɔɔ m da ma, m m da m nyaa ma kan ŋ kɩ.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Sɩra m, wɔɔ mɛ kʊ wɔɔ n ta m ʊ n'ʊ mɩsɩrbaa bam nɩ naa, mɛsim m. Bɩ wɔɔ bɩr Woso zuure zoo bɩ bam gʊaa hɔɔndarɛ nɩ y.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Yar mɔdrɔ kʊ wɔɔ n ta m, ʊ nɩ yar bɩ barɛ ŋ nɩ rɔ wɔɔ, durnya gʊɔɔ n ta ŋ nɩ rɔ wɔɔ bɛɛ y. Wɔɔ hɔɔ wɔɔ, Woso yar mɔdrɔ paŋŋazannɔ m ŋn'a dam ma ŋnɩ bʊr jɩnnɔ gʊtɔ-gʊtɔɔ ra. Wɔɔ ɩ hɔɔndarɛrɔ daŋŋadɔɔ zaar bam.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Wɔɔ ɩ hɔɔ kʊ gʊɔɔ ŋ sa mɩŋŋabusure nɔ ʊ ŋn'a ta m Woso dɔrɛ m toore rɔ wɔɔ zaar bam, wɔɔ ɩ hɔɔndarɛ haay dam jɩm ʊ, ʊ n'a karɛ a zannɔ nɩ yɛm Krista ma.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Bɩ, k'awɔɔ hɩnka a ʊ, awɔɔ ɩ yɛm hɔ kʊ wɔɔ n'a hɩm haay ma fasɩ, k'a dɔ a ʊ, wɔɔ ʊ banka ʊ a nya k'ʊ gʊɔɔ haay kʊ ŋ bɩr yɛm nɔ wɔɔ hʊnhʊr.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Gɛɛ dɩga awɔɔ nawʊm hɔ kʊ gʊɔɔ n'a yɩrɛ a mɩm m bɩ ma bala ra? Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ gʊaa ʊ Krista hɔ n a mɩ fasɩ, k'an a hɔɔn da an a dɔ sɔ a ʊ, Krista y'a so wɔɔ ʊ, amba a a so a zaa ʊ bɩ m.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Baa kʊ mɔɔ m lɛ bɔ m mɩŋŋa ʊ gʊta, lɛ kʊ Krista a ka mɔɔ ʊ bɩ tɔ ma bɩ, a nyannɩ ba mɔɔ nɩ y. Bɩ, lɛ kʊ mɔɔ m ta m naa, a ka Woso ʊ mɔɔ ʊ, k'awɔɔ n wɔ ʊ a ta lɛɛ, a sokʊma bɩ nɔ ʊ, awɔɔ zaarbarɛ tɔ ma bɛɛ y.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Mɔɔ lɛ baa k'awɔɔ n a gɩnga a ʊ, m ka mɔɔ nawʊm ma kʊ m awɔɔ da bɔ ʊ m ciro wɔɔ meerbaarɔ nɩ y.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Bala, n y'a hɩrɛ, n ʊ: «Mɔɔ ciro wɔɔ meerbaarɔ kʊsɩ, nyaa meerbaarɔ m sɔ, bɩ kʊ mɔɔ bʊr m nɩ kan awɔɔ kɩ, paŋŋawarzaa n mɔɔ m, bɩ mɔɔ n meerbaa dɔ sɔ y.»
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Bɩ gʊaa k'a nɩ naa hɩm bɩ, mɔɔ ʊ, kʊ m a hɩ m, m ʊ: Hɔ kʊ wɔɔ n'a gʊrsɩra barɛ ʊ ciro wɔɔ ʊ kʊ wɔɔ ba awɔɔ bire ʊ bɩ tɔ ma bɩ, kan hɔ kʊ wɔɔ n'a bam kʊ wɔɔ ɩ kan awɔɔ kɩ bɩ, ŋ hɔdeem, ŋ jirə ba ʊ y.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Sɩra m, wɔɔ b'ʊ dam ma ʊ ʊ ga kʊ ʊ gɛɛ ʊ ʊ makra ba gʊɔɔ kʊ ŋ n'a hɔɔn darɛ ŋ ʊ, a lɛ da gʊɔɔ m nɔ wɔɔ ma y. Hɔɔnwarzannɔ m brɔɔ m. Bɩ y'a ka ŋn'ɩ dɩgarɛ a mɩŋŋɔɔ ma k'a a makra ba kan gʊɔɔ kɩ, ŋn'a makra barɛ a mɩŋŋɔɔ ma.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Bɩ kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ bɩ yɛrɛ ʊ ʊ lɛ bɔ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ, an cem jirə kʊ Woso a ka bɩ han y, wɔɔ y'ʊ lɛ bɔrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ zibəə kʊ Woso a ka wɔɔ ʊ k'ʊ a ba bɩ tɛkka ma, a ka k'a ʊ wɔɔ n'ʊ da ma ʊ lee ku awɔɔ zi bɩ nɔ ʊ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Bala, ta kʊ wɔɔ ʊ awɔɔ zi b'ʊ bɩ, cem bɛɛ wɔɔ ʊ ʊ jirə han y. Wɔɔ ɩ lɛɛ ka, ʊ bɩ Krista lemim nyɩnta pa da awɔɔ m.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Wɔɔ bɩr ʊ lɛ bɔrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ gʊɔɔ vantɔɔ zibəə tɔ ma y. Bɩ, wɔɔ ta ʊ heer lɛ k'awɔɔ sɩrakarɛ n a da ra, kʊ wɔɔ zibəə n paŋŋa yɩ gʊta awɔɔ barla sɔ, zibəə kʊ Woso wɔɔ da ʊ bɩ m naa, wɔɔ bɩ bɔrɛ a jirə la nɩ y.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Wɔɔ wɔŋ ʊ ncɩnaaʊ ʊ lemim nyɩnta bɩ pa da kʊrɔ kʊ ŋ nɩ laatʊ awɔɔ kʊ bɩ ma rɔ wɔɔ ʊ, bɩ wɔɔ b'ʊ lɛ bɔrɛ ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ zi kʊ gʊɔɔ vantɔɔ a ba tɔ ma y, zi kʊ Woso a ka brɔɔ ʊ kʊ ŋ n'a ba bɩ n bɩ.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Wosoci b'a hɩ, a ʊ: «Gʊaa k'a ʊ k'a a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, a b'a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ y, an a lɛ bɔ hɔ kʊ Zuuba a ba b'ʊ.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bala, gʊaa k'a n'a lɛ bɔrɛ a mɩŋŋa ʊ a zim bɩ bɛɛ Woso nɔ nɩ yɩm ma y. Gʊaa kʊ Woso mɩŋŋa n'a lɛ bɔŋ ʊ bɩ m.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.