1 Tessalonicenses 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ʊ danyɩnɔ, pakra bɛɛ m kʊ n nɩ ci ba awɔɔ ma n nɩ dɔmɩm gɛɛ wakatɩ kʊ minno nɔɔn duro n nɩ baŋ ʊ bɩ mim dɩnda awɔɔ nɩ y.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Bala, awɔɔ mɩŋŋɔɔ a dɔ a zim a ʊ, hinni kʊ Zuuba n nɩ zɛŋ ʊ bɩ, nyɩnta a nawʊm amba koor tɩr bʊr gunuu ʊ gʊaa n a wakatɩ dɔ bɩ m.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Kʊ gʊɔɔ bʊr ŋn'a hɩrɛ ŋ ʊ: «Laafɩɩ dɔmɩm wɔɔ n ta ʊ kɛɛrɛ, minsi ba ʊ y.» Dɔmɩm bɩ do fɩryɩrɛ n nɩ daata zɛrɛ ŋ la amba nyoosibarɛ tɩr daata zɛ lʊ jɩsɩzaa ra bɩ m, ŋ gɔsɩ bɩ bɔm lɛ nɩ y.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Bɩ k'awɔɔ nɩ, ʊ danyɩnɔ, monsigə bɛɛ awɔɔ n ta ʊ, kʊ dɔmɩm bɩ do n bɩ daata zɛ awɔɔ ra, amba koor tɩr daata zɛ gʊaa ra bɩ nɩ y.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Bala, awɔɔ haay, lɛɛgure gʊɔɔ n'awɔɔ m, sinuu gʊɔɔ n'awɔɔ m. Gunuu gʊɔɔ bɛɛ m wɔɔ nɩ, bɩ monsigə gʊɔɔ bɛɛ m wɔɔ m sɔ y.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Naa tɔ ma bɩ, ʊ bɩ hinceem ba am gʊɔɔ mɩsɩrɔ wɔɔ nɩ y, ʊ b'a to kʊ hɔsɩ n'ʊ zu ʊ y, ʊ ʊ da ʊ mɩŋŋɔɔ ma.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Hinceem zannɔ wɔɔ a ba ŋ nawʊm gunuu ʊ, gunuu ʊ ŋnɩ bɛɛ miŋ ʊ sɔ an nɩ ŋ zɛm.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Bɩ, wɔɔ kʊ sinuu gʊɔɔ m wɔɔ m nɔ wɔɔ, ʊ ʊ da ʊ mɩŋŋɔɔ ma, k'ʊ gɔɔta ʊ sɩra ka, ʊ bɩr ŋʊarɛ m, ɩ ʊ pɔyaa goŋŋo wɔɔ ka ʊ ma, ʊ bɩr bʊmbɔrɛ kʊ wɔɔ n nɩ zɛm ba yɩ bɩ taaheerlɛ m, ɩ ʊ, pɔyaa firgə wɔɔ ku ʊ mim ma.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Bala, Woso n wɔɔ bɔ ʊ k'a bɩ fɩr ka wɔɔ ma a nɔmaa nɔ ʊ y, bɩ wɔɔ bɔ a ʊ, kʊ wɔɔ n bʊmbɔrɛ yɩ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yeezuu Krista mɩŋŋa ɩ ga wɔɔ tɔ ma, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, kʊ wɔɔ gɔɔta ʊ m mɩsɩr, gɛɛ gɩnga wɔɔ ʊ, kʊ wɔɔ m mɩsɩrbaa ba kan kɩ a zɛrɛ hinni ʊ.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Naa minto bɩ, k'a kʊ heer yo, a kʊ sɩrakarɛ da ra, amba awɔɔ n'a bam kara bɩ m.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 M danyɩnɔ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Woso zi bam awɔɔ barla ŋnɩ karɛ awɔɔ lɛɛ, ŋn'awɔɔ bɔm zaa ʊ Zuuba zaa nɔ ʊ rɔ wɔɔ, a yɛ wɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han k'a ŋ gore da ʊ.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 K'a ŋ da ʊ gʊta kan ŋʊarɛ kɩ, ŋ zibəə bɩ minto. Awɔɔ haay, k'a bɩr laafɩɩ kan kʊ kɩ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ʊ danyɩnɔ, kʊ a yɛ a han, k'a həən si gʊɔɔ kʊ ŋ bɩr mɩsɩrbaa zore bam nɔ wɔɔ ma, k'a heerkoodəwarzannɔ heer yo, k'a a da paŋŋawarzannɔ han, k'a bɩr bʊraama m kan gʊaa haay kɩ.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 K'a dundo a zi kʊ gɔsɩ b'a bʊnyaa sompi gʊaa n'ʊ y, bɩ k'a bɩr a karɛ a mɩŋŋa barɛ ma tee…, awɔɔ kan kʊ kɩ, kan gʊɔɔ haay kɩ bire ʊ.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 K'a bɩr heernyɔɔ m dɔmɩm haay,
16 Regozijai-vos sempre.
17 k'a bɩr yaa dam tee….
17 Orai sem cessar.
18 Mim woo… nɔ ʊ, k'a Woso barka da, bala, naa Woso lɛ n taa awɔɔ gʊr zi Krista Yeezuu zuure bɩ nɔ ʊ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 A b'a ta Sɛnt-Ɛspri zibəə m toore y,
19 Não extingais o Espírito;
20 a bɩ wosolɛsinnɩsora ganwʊrɛ meerbaarɔ gore bɔ ʊ y.
20 não desprezeis as profecias,
21 Bɩ, mim haay nɔ ʊ, k'a a hɔɔn da ma, a dɩga hɔ k'an mɩŋŋa a nɔ ʊ bɩ ma, a nyasʊ hɔ bɩ do m.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 K'a a gʊ mimbʊnyaa do haay ma laatʊ.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 A yɛ wɔɔ nawʊm, kʊ wɔɔ Woso kʊ laafɩɩ karɛzaa m bɩ n'awɔɔ hu bɔ jilli, k'an dɔ awɔɔ hɔɔn ma, kan awɔɔ nyi kɩ a mɛ kɩ ma haay, kʊ minsi bɩ nyɩnta awɔɔ gʊr zi wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista zɛrɛ hinni ʊ y.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Woso mɩŋŋa y'awɔɔ bir, jɩnalɛrazaa m, an nɩ hɔ kʊ wɔɔ yɛ naa barɛ.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Ʊ danyɩnɔ, k'a yaa da Woso m wɔɔ minto sɔ.
25 Irmãos, orai por nós.
26 K'a yaa da danyɩnɔ wɔɔ haay m, amba a a ga m bɩ m.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Zuuba tɔ ma, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han paan…. K'a ci naa do karɩnda ba danyɩnɔ wɔɔ haay lɛɛ.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 A yɛ mɔɔ nawʊm kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan awɔɔ kɩ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.