1 Tessalonicenses 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Ʊ danyɩnɔ, awɔɔ dɔ a zim a ʊ, ta kʊ wɔɔ ʊ awɔɔ zi bɩ, a n bɔ vam y.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Awɔɔ dɔ sɔ a ʊ, fɩr kʊ ŋ y'a ka wɔɔ ma, ŋnɩ wɔɔ sʊnsɔ wʊ Filipii ʊ bɩ wɔɔ ʊ hʊr ma lɛɛ m, ʊ bʊr awɔɔ zi. Bɩ Woso heerkoodəbaa ka wɔɔ ʊ, baa kʊ jɩnnɔ nyɩnta ʊ gʊta bɩ, wɔɔ ʊ da ma, ʊ lemim nyɩnta k'a a to zi bɩ pa da awɔɔ m.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Nyʊnnyɔɔrɛ pa bɛɛ wɔɔ n'a darɛ y, gɩnga bʊnyaa bɛɛ wɔɔ n ta m sɔ ʊ nɩ pa bɩ darɛ y, wɔɔ bɩr ʊ kam ma sɔ k'ʊ ŋʊaar ba gʊɔɔ nɩ y.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Bɩ, kʊ Woso wɔɔ ka lɛɛ an dɩga wɔɔ ma, an a dɔ a ʊ, wɔɔ ʊ ga m bɩ, an a lemim nyɩnta bɩ da wɔɔ wɔ ʊ. Naa y'a ka kʊ wɔɔ ɩ meer bam, wɔɔ bɩr ʊ kam ma kʊ gʊɔɔ nɔ n yɩ ʊ ra y, ʊ ka wɔɔ nawʊm ma kʊ Woso nɔ n yɩ ʊ ra, bala, a mɩŋŋa nɩ hɔ k'a nɩ wɔɔ heer ʊ yɩm.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Awɔɔ dɔ mɩŋŋa a ʊ, wɔɔ n yɛ fɩɩgaa k'ʊ bra bɩmba gʊɔɔ nɩ y, wɔɔ n meer ba ʊ n'a gɩngam k'awɔɔ m hɔ ka wɔɔ ʊ y, naa woo… naa, Woso m wɔɔ kasɛtɩzaa.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Wɔɔ n'ʊ ka ma fɩɩgaa kʊ gʊɔɔ m wɔɔ da ʊ y, wɔɔ n'ʊ ka ma awɔɔ zi, wɔɔ n'ʊ ka ma gʊɔɔ vantɔɔ zi sɔ y.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 A n bɔkarɛ, a ga k'a ʊ m kʊ wɔɔ m daʊrɛ kʊ Krista zibəəzannɔ a ga m, ŋn'a yɩ bɩ yɩ bɩ, wɔɔ n ʊ ka ma k'an yɩ ncɩnaaʊ awɔɔ gʊr zi y. Bɩ, nyɩntabaa wɔɔ ba awɔɔ m gʊta, amba nyɩnɔ da tɩr nyasʊrɛ a nyɩnɔ m nyɩnta bɩ m.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Awɔɔ ŋʊa kʊ wɔɔ ʊ bɩ minto bɩ, wɔɔ n a ŋʊa k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, lemim nyɩnta bɩ wɔɔ ka awɔɔ ʊ a minto y, wɔɔ ŋʊa sɔ k'ʊ mɩsɩrbaa ka awɔɔ tɔ ma. Bala, wɔɔ awɔɔ ŋʊa maam-maam.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ʊ danyɩnɔ, ziro kʊ wɔɔ ŋ ba, ʊ kɔrɛ yɩ bɩ, ŋ tɔ y'awɔɔ nɔ ʊ, wɔɔ zi ba sinuu ʊ kan gunuu ʊ kɩ, k'awɔɔ gɔsɩ bɩ kɔ wɔɔ hɔbɩrɛ mim tɔ ma y, a ba wɔɔ ʊ ncɩnaaʊ, ʊ Woso lemim nyɩnta bɩ pa da awɔɔ m.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Awɔɔ wɔɔ kasɛtɩ bɩ kan Woso kɩ sɔ, a dɔ a ʊ, nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ bɩ, awɔɔ k'a m sɩrakarɛzannɔ wɔɔ, mɩsɩrbaa kʊ wɔɔ ba awɔɔ zi bɩ, nyɩnta a ʊ mɩŋŋabaa kan tɩrgabaa kɩ nɔ ʊ, mim n nyɩnta wɔɔ gʊr zi y.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Awɔɔ a ya a dɔ sɔ a ʊ, wɔɔ nyasʊ awɔɔ gʊaa biyəə m, amba nyɩnɔ zɩ tɩr nyasʊ ŋ nɩ bɩ m:
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ʊ a dʊndɔ, ʊ awɔɔ heer yo, ʊ a hɩ awɔɔ m karɛ, paan… ʊ ʊ, a mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bɩ ba, a y'awɔɔ bir k'awɔɔ n nyɩnta kan a kɩ a cirbəə kan a lɛbɔʊrɛ kɩ nɔ ʊ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Wɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka sɔ dɔmɩm haay, bala, Woso lemim kʊ wɔɔ pa da awɔɔ m bɩ, awɔɔ si a dɔ a ʊ, Woso lemim m, gʊaa lemim bɛɛ y, bɩ Woso lemim m denter paan…, an n'a zi bam awɔɔ gʊɔɔ k'a sɩra ka rɔ wɔɔ heer ʊ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ʊ danyɩnɔ, mim kʊ Woso gʊɔɔ sokʊmarɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ, Zidee kʊrɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ a yɩ bɩ, awɔɔ yɩ sɔ. Bala, awɔɔ danyɩnɔ fɩr ka awɔɔ ma sɔ, amba brɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ zɩɩfʊrɔ fɩr ka ŋ ma rɔ wɔɔ m.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ duro ɩ Zuuba Yeezuu zɛ gər, ŋ yɩ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ zɩnzɛ, ŋ yɩ fɩr ka wɔɔ ma sɔ. Woso heer bɩ nyɩnta kan ŋ kɩ y, gʊɔɔ haay jɩnnɔ n ŋ mɩ.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ŋ y'a tam wɔɔ m toore, kʊ wɔɔ bɩ lemim nyɩnta pa da do vantɔɔ gʊɔɔ m kʊ ŋ n bʊmbɔrɛ yɩ y, a ba kʊ ŋ nawʊrɛ ncɩnaaʊ naa, a mimbʊnyaa ŋn'a dam la tee… bɩ naa haay jɛ ʊ, Woso a nɔmaa kərgu ŋ la.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Bɩ, m danyɩnɔ, kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ ʊ ba awɔɔ ma laatʊ, a maasɩrɛ ba poore. Ʊ n ʊ ya, ʊ n nɩ kʊ yɩrɛ y. Bɩ wɔɔ heer gɔɔta an nɩ kan awɔɔ kɩ, wɔɔ ŋʊa paan… k'ʊ ʊ ya, ʊ awɔɔ yɩ, naa tɔ ma bɩ, wɔɔ ʊ tʊntɔ ʊ gʊta k'ʊ ʊ da ma, ʊ awɔɔ yɩ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ n a ŋʊa k'ʊ ʊ wusigə ʊ ta awɔɔ zi. Mɔɔ mɩŋŋa Pol, mɔɔ m tɔ ʊ gallɛm hɔka kʊ m ta awɔɔ zi, bɩ Sʊtaana wɔɔ zaa tii, wɔɔ n'ʊ da ma y.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Sɩra nɔ ʊ, awɔɔ sɔ, awɔɔ n'a kam wɔɔ nɩ taaheerlɛ m, awɔɔ tɔ ma m wɔɔ nɩ zɛm bɩ heernyɔɔ yɩ, ʊ ʊ da ma ʊ lɛbɔʊrɛ yɩ wɔɔ Zuuba Yeezuu taa, a zɛrɛ hinni ʊ.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Denter m, awɔɔ m wɔɔ lɛbɔʊrɛ kan wɔɔ heernyɔɔ kɩ.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.