1 Tessalonicenses 2

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ʊ danyɩnɔ, awɔɔ dɔ a zim a ʊ, ta kʊ wɔɔ ʊ awɔɔ zi bɩ, a n bɔ vam y.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Awɔɔ dɔ sɔ a ʊ, fɩr kʊ ŋ y'a ka wɔɔ ma, ŋnɩ wɔɔ sʊnsɔ wʊ Filipii ʊ bɩ wɔɔ ʊ hʊr ma lɛɛ m, ʊ bʊr awɔɔ zi. Bɩ Woso heerkoodəbaa ka wɔɔ ʊ, baa kʊ jɩnnɔ nyɩnta ʊ gʊta bɩ, wɔɔ ʊ da ma, ʊ lemim nyɩnta k'a a to zi bɩ pa da awɔɔ m.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Nyʊnnyɔɔrɛ pa bɛɛ wɔɔ n'a darɛ y, gɩnga bʊnyaa bɛɛ wɔɔ n ta m sɔ ʊ nɩ pa bɩ darɛ y, wɔɔ bɩr ʊ kam ma sɔ k'ʊ ŋʊaar ba gʊɔɔ nɩ y.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Bɩ, kʊ Woso wɔɔ ka lɛɛ an dɩga wɔɔ ma, an a dɔ a ʊ, wɔɔ ʊ ga m bɩ, an a lemim nyɩnta bɩ da wɔɔ wɔ ʊ. Naa y'a ka kʊ wɔɔ ɩ meer bam, wɔɔ bɩr ʊ kam ma kʊ gʊɔɔ nɔ n yɩ ʊ ra y, ʊ ka wɔɔ nawʊm ma kʊ Woso nɔ n yɩ ʊ ra, bala, a mɩŋŋa nɩ hɔ k'a nɩ wɔɔ heer ʊ yɩm.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Awɔɔ dɔ mɩŋŋa a ʊ, wɔɔ n yɛ fɩɩgaa k'ʊ bra bɩmba gʊɔɔ nɩ y, wɔɔ n meer ba ʊ n'a gɩngam k'awɔɔ m hɔ ka wɔɔ ʊ y, naa woo… naa, Woso m wɔɔ kasɛtɩzaa.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Wɔɔ n'ʊ ka ma fɩɩgaa kʊ gʊɔɔ m wɔɔ da ʊ y, wɔɔ n'ʊ ka ma awɔɔ zi, wɔɔ n'ʊ ka ma gʊɔɔ vantɔɔ zi sɔ y.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 A n bɔkarɛ, a ga k'a ʊ m kʊ wɔɔ m daʊrɛ kʊ Krista zibəəzannɔ a ga m, ŋn'a yɩ bɩ yɩ bɩ, wɔɔ n ʊ ka ma k'an yɩ ncɩnaaʊ awɔɔ gʊr zi y. Bɩ, nyɩntabaa wɔɔ ba awɔɔ m gʊta, amba nyɩnɔ da tɩr nyasʊrɛ a nyɩnɔ m nyɩnta bɩ m.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Awɔɔ ŋʊa kʊ wɔɔ ʊ bɩ minto bɩ, wɔɔ n a ŋʊa k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, lemim nyɩnta bɩ wɔɔ ka awɔɔ ʊ a minto y, wɔɔ ŋʊa sɔ k'ʊ mɩsɩrbaa ka awɔɔ tɔ ma. Bala, wɔɔ awɔɔ ŋʊa maam-maam.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Ʊ danyɩnɔ, ziro kʊ wɔɔ ŋ ba, ʊ kɔrɛ yɩ bɩ, ŋ tɔ y'awɔɔ nɔ ʊ, wɔɔ zi ba sinuu ʊ kan gunuu ʊ kɩ, k'awɔɔ gɔsɩ bɩ kɔ wɔɔ hɔbɩrɛ mim tɔ ma y, a ba wɔɔ ʊ ncɩnaaʊ, ʊ Woso lemim nyɩnta bɩ pa da awɔɔ m.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Awɔɔ wɔɔ kasɛtɩ bɩ kan Woso kɩ sɔ, a dɔ a ʊ, nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ bɩ, awɔɔ k'a m sɩrakarɛzannɔ wɔɔ, mɩsɩrbaa kʊ wɔɔ ba awɔɔ zi bɩ, nyɩnta a ʊ mɩŋŋabaa kan tɩrgabaa kɩ nɔ ʊ, mim n nyɩnta wɔɔ gʊr zi y.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Awɔɔ a ya a dɔ sɔ a ʊ, wɔɔ nyasʊ awɔɔ gʊaa biyəə m, amba nyɩnɔ zɩ tɩr nyasʊ ŋ nɩ bɩ m:
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ʊ a dʊndɔ, ʊ awɔɔ heer yo, ʊ a hɩ awɔɔ m karɛ, paan… ʊ ʊ, a mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bɩ ba, a y'awɔɔ bir k'awɔɔ n nyɩnta kan a kɩ a cirbəə kan a lɛbɔʊrɛ kɩ nɔ ʊ.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Wɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka sɔ dɔmɩm haay, bala, Woso lemim kʊ wɔɔ pa da awɔɔ m bɩ, awɔɔ si a dɔ a ʊ, Woso lemim m, gʊaa lemim bɛɛ y, bɩ Woso lemim m denter paan…, an n'a zi bam awɔɔ gʊɔɔ k'a sɩra ka rɔ wɔɔ heer ʊ.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Ʊ danyɩnɔ, mim kʊ Woso gʊɔɔ sokʊmarɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ, Zidee kʊrɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ a yɩ bɩ, awɔɔ yɩ sɔ. Bala, awɔɔ danyɩnɔ fɩr ka awɔɔ ma sɔ, amba brɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ zɩɩfʊrɔ fɩr ka ŋ ma rɔ wɔɔ m.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ duro ɩ Zuuba Yeezuu zɛ gər, ŋ yɩ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ zɩnzɛ, ŋ yɩ fɩr ka wɔɔ ma sɔ. Woso heer bɩ nyɩnta kan ŋ kɩ y, gʊɔɔ haay jɩnnɔ n ŋ mɩ.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ŋ y'a tam wɔɔ m toore, kʊ wɔɔ bɩ lemim nyɩnta pa da do vantɔɔ gʊɔɔ m kʊ ŋ n bʊmbɔrɛ yɩ y, a ba kʊ ŋ nawʊrɛ ncɩnaaʊ naa, a mimbʊnyaa ŋn'a dam la tee… bɩ naa haay jɛ ʊ, Woso a nɔmaa kərgu ŋ la.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Bɩ, m danyɩnɔ, kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ ʊ ba awɔɔ ma laatʊ, a maasɩrɛ ba poore. Ʊ n ʊ ya, ʊ n nɩ kʊ yɩrɛ y. Bɩ wɔɔ heer gɔɔta an nɩ kan awɔɔ kɩ, wɔɔ ŋʊa paan… k'ʊ ʊ ya, ʊ awɔɔ yɩ, naa tɔ ma bɩ, wɔɔ ʊ tʊntɔ ʊ gʊta k'ʊ ʊ da ma, ʊ awɔɔ yɩ.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ n a ŋʊa k'ʊ ʊ wusigə ʊ ta awɔɔ zi. Mɔɔ mɩŋŋa Pol, mɔɔ m tɔ ʊ gallɛm hɔka kʊ m ta awɔɔ zi, bɩ Sʊtaana wɔɔ zaa tii, wɔɔ n'ʊ da ma y.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Sɩra nɔ ʊ, awɔɔ sɔ, awɔɔ n'a kam wɔɔ nɩ taaheerlɛ m, awɔɔ tɔ ma m wɔɔ nɩ zɛm bɩ heernyɔɔ yɩ, ʊ ʊ da ma ʊ lɛbɔʊrɛ yɩ wɔɔ Zuuba Yeezuu taa, a zɛrɛ hinni ʊ.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Denter m, awɔɔ m wɔɔ lɛbɔʊrɛ kan wɔɔ heernyɔɔ kɩ.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.