1 Tessalonicenses 2
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Ʊ danyɩnɔ, awɔɔ dɔ a zim a ʊ, ta kʊ wɔɔ ʊ awɔɔ zi bɩ, a n bɔ vam y.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Awɔɔ dɔ sɔ a ʊ, fɩr kʊ ŋ y'a ka wɔɔ ma, ŋnɩ wɔɔ sʊnsɔ wʊ Filipii ʊ bɩ wɔɔ ʊ hʊr ma lɛɛ m, ʊ bʊr awɔɔ zi. Bɩ Woso heerkoodəbaa ka wɔɔ ʊ, baa kʊ jɩnnɔ nyɩnta ʊ gʊta bɩ, wɔɔ ʊ da ma, ʊ lemim nyɩnta k'a a to zi bɩ pa da awɔɔ m.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nyʊnnyɔɔrɛ pa bɛɛ wɔɔ n'a darɛ y, gɩnga bʊnyaa bɛɛ wɔɔ n ta m sɔ ʊ nɩ pa bɩ darɛ y, wɔɔ bɩr ʊ kam ma sɔ k'ʊ ŋʊaar ba gʊɔɔ nɩ y.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Bɩ, kʊ Woso wɔɔ ka lɛɛ an dɩga wɔɔ ma, an a dɔ a ʊ, wɔɔ ʊ ga m bɩ, an a lemim nyɩnta bɩ da wɔɔ wɔ ʊ. Naa y'a ka kʊ wɔɔ ɩ meer bam, wɔɔ bɩr ʊ kam ma kʊ gʊɔɔ nɔ n yɩ ʊ ra y, ʊ ka wɔɔ nawʊm ma kʊ Woso nɔ n yɩ ʊ ra, bala, a mɩŋŋa nɩ hɔ k'a nɩ wɔɔ heer ʊ yɩm.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Awɔɔ dɔ mɩŋŋa a ʊ, wɔɔ n yɛ fɩɩgaa k'ʊ bra bɩmba gʊɔɔ nɩ y, wɔɔ n meer ba ʊ n'a gɩngam k'awɔɔ m hɔ ka wɔɔ ʊ y, naa woo… naa, Woso m wɔɔ kasɛtɩzaa.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Wɔɔ n'ʊ ka ma fɩɩgaa kʊ gʊɔɔ m wɔɔ da ʊ y, wɔɔ n'ʊ ka ma awɔɔ zi, wɔɔ n'ʊ ka ma gʊɔɔ vantɔɔ zi sɔ y.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 A n bɔkarɛ, a ga k'a ʊ m kʊ wɔɔ m daʊrɛ kʊ Krista zibəəzannɔ a ga m, ŋn'a yɩ bɩ yɩ bɩ, wɔɔ n ʊ ka ma k'an yɩ ncɩnaaʊ awɔɔ gʊr zi y. Bɩ, nyɩntabaa wɔɔ ba awɔɔ m gʊta, amba nyɩnɔ da tɩr nyasʊrɛ a nyɩnɔ m nyɩnta bɩ m.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Awɔɔ ŋʊa kʊ wɔɔ ʊ bɩ minto bɩ, wɔɔ n a ŋʊa k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, lemim nyɩnta bɩ wɔɔ ka awɔɔ ʊ a minto y, wɔɔ ŋʊa sɔ k'ʊ mɩsɩrbaa ka awɔɔ tɔ ma. Bala, wɔɔ awɔɔ ŋʊa maam-maam.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ʊ danyɩnɔ, ziro kʊ wɔɔ ŋ ba, ʊ kɔrɛ yɩ bɩ, ŋ tɔ y'awɔɔ nɔ ʊ, wɔɔ zi ba sinuu ʊ kan gunuu ʊ kɩ, k'awɔɔ gɔsɩ bɩ kɔ wɔɔ hɔbɩrɛ mim tɔ ma y, a ba wɔɔ ʊ ncɩnaaʊ, ʊ Woso lemim nyɩnta bɩ pa da awɔɔ m.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Awɔɔ wɔɔ kasɛtɩ bɩ kan Woso kɩ sɔ, a dɔ a ʊ, nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ kan awɔɔ kɩ bɩ, awɔɔ k'a m sɩrakarɛzannɔ wɔɔ, mɩsɩrbaa kʊ wɔɔ ba awɔɔ zi bɩ, nyɩnta a ʊ mɩŋŋabaa kan tɩrgabaa kɩ nɔ ʊ, mim n nyɩnta wɔɔ gʊr zi y.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Awɔɔ a ya a dɔ sɔ a ʊ, wɔɔ nyasʊ awɔɔ gʊaa biyəə m, amba nyɩnɔ zɩ tɩr nyasʊ ŋ nɩ bɩ m:
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ʊ a dʊndɔ, ʊ awɔɔ heer yo, ʊ a hɩ awɔɔ m karɛ, paan… ʊ ʊ, a mɩsɩrbaa k'a Woso nɔ yɩ bɩ ba, a y'awɔɔ bir k'awɔɔ n nyɩnta kan a kɩ a cirbəə kan a lɛbɔʊrɛ kɩ nɔ ʊ.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Wɔɔ ɩ yaa dam Woso m barka sɔ dɔmɩm haay, bala, Woso lemim kʊ wɔɔ pa da awɔɔ m bɩ, awɔɔ si a dɔ a ʊ, Woso lemim m, gʊaa lemim bɛɛ y, bɩ Woso lemim m denter paan…, an n'a zi bam awɔɔ gʊɔɔ k'a sɩra ka rɔ wɔɔ heer ʊ.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ʊ danyɩnɔ, mim kʊ Woso gʊɔɔ sokʊmarɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ, Zidee kʊrɔ wɔɔ ʊ rɔ wɔɔ a yɩ bɩ, awɔɔ yɩ sɔ. Bala, awɔɔ danyɩnɔ fɩr ka awɔɔ ma sɔ, amba brɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ zɩɩfʊrɔ fɩr ka ŋ ma rɔ wɔɔ m.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Zɩɩfʊrɔ wɔɔ duro ɩ Zuuba Yeezuu zɛ gər, ŋ yɩ wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ zɩnzɛ, ŋ yɩ fɩr ka wɔɔ ma sɔ. Woso heer bɩ nyɩnta kan ŋ kɩ y, gʊɔɔ haay jɩnnɔ n ŋ mɩ.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ŋ y'a tam wɔɔ m toore, kʊ wɔɔ bɩ lemim nyɩnta pa da do vantɔɔ gʊɔɔ m kʊ ŋ n bʊmbɔrɛ yɩ y, a ba kʊ ŋ nawʊrɛ ncɩnaaʊ naa, a mimbʊnyaa ŋn'a dam la tee… bɩ naa haay jɛ ʊ, Woso a nɔmaa kərgu ŋ la.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Bɩ, m danyɩnɔ, kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ ʊ ba awɔɔ ma laatʊ, a maasɩrɛ ba poore. Ʊ n ʊ ya, ʊ n nɩ kʊ yɩrɛ y. Bɩ wɔɔ heer gɔɔta an nɩ kan awɔɔ kɩ, wɔɔ ŋʊa paan… k'ʊ ʊ ya, ʊ awɔɔ yɩ, naa tɔ ma bɩ, wɔɔ ʊ tʊntɔ ʊ gʊta k'ʊ ʊ da ma, ʊ awɔɔ yɩ.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ncɩnaaʊ nɩ, wɔɔ n a ŋʊa k'ʊ ʊ wusigə ʊ ta awɔɔ zi. Mɔɔ mɩŋŋa Pol, mɔɔ m tɔ ʊ gallɛm hɔka kʊ m ta awɔɔ zi, bɩ Sʊtaana wɔɔ zaa tii, wɔɔ n'ʊ da ma y.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Sɩra nɔ ʊ, awɔɔ sɔ, awɔɔ n'a kam wɔɔ nɩ taaheerlɛ m, awɔɔ tɔ ma m wɔɔ nɩ zɛm bɩ heernyɔɔ yɩ, ʊ ʊ da ma ʊ lɛbɔʊrɛ yɩ wɔɔ Zuuba Yeezuu taa, a zɛrɛ hinni ʊ.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Denter m, awɔɔ m wɔɔ lɛbɔʊrɛ kan wɔɔ heernyɔɔ kɩ.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.