1 João 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 M gʊaasɩbɔɔ, a bɩ sɩra ka gʊɔɔ haay kʊ ŋ ʊ, a ɩ Sɛnt-Ɛspri m nɔ wɔɔ ʊ y. K'a ŋ ka a lɛɛ a dɩga ŋ ma, kʊ Sɛnt-Ɛspri ŋ nɩ ta m paan… gɛɛ hɔ vanta m gɛ. Bala, ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ gʊta y'a kərgu durnya ra.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Hɔ niŋŋə k'a n'a karɛ awɔɔ m Sɛnt-Ɛspri bɩ dɔ bɩ ba n nɩ: Gʊaa k'a bɔ a lɛ ma, a ʊ, Yeezuu Krista a ba gʊaa bɩ, a ɩ Sɛnt-Ɛspri m.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Bɩ gʊaa haay k'a bɩr Yeezuu Krista kasɛtɩ karɛ ncɩnaaʊ bɩ, bɩ zaa b'a Sɛnt-Ɛspri nɩ y. Zinə k'a nɩ Krista jɩm nɔ ʊ bɩ m, awɔɔ n a ma, n n'a hɩrɛ n ʊ, a ɩ zɛm bɩ. B'a lee ku durnya nɔ ʊ kaka.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Awɔɔ kʊ Woso nyɩnɔ n'awɔɔ m bɩ, m nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, awɔɔ paŋŋa bʊr ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ duro ra. Bala, Sɛnt-Ɛspri k'a nɩ kan awɔɔ kɩ bɩ paŋŋa lɛ da zinə k'a nɩ kan durnyazannɔ kɩ bɩ ra.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Durnyazannɔ n ŋ mɩ, ŋn'ɩ durnya mim dɩndam, durnya n'a tʊr karɛ ŋ ma.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wɔɔ, Woso gʊɔɔ m wɔɔ m. Gʊaa k'a Woso dɔ bɩ, a tʊr an n'a kam wɔɔ ma. Gʊaa kʊ Woso gʊaa bɛɛ bɩ bɩr a tʊr kam wɔɔ ma y. Bɩ, wɔɔ nɩ Sɛnt-Ɛspri k'an sɩra bɩ dɔm ma kan zinə k'a nɩ Krista jɩm nɔ ʊ, an nɩ ŋʊaar bam bɩ kɩ.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 M gʊaasɩbɔɔ, ʊ kʊ ŋʊa, bala, ŋʊarɛ bɩ, a to a ʊ Woso zi. Gʊaa niŋŋə haay k'a a mim ŋʊa Woso y'a yɩ, a Woso dɔ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Gʊaa k'a bɩr a mim ŋʊarɛ, a n Woso dɔ y, bala, Woso bɩ ŋʊarɛzaa m.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Woso ŋʊarɛ k'a hɩnka wɔɔ bire ʊ bɩ ba n nɩ: Woso a Nyɩ deem nyɔɔ durnya ʊ, kʊ wɔɔ n mɩsɩrbaa ba a minto.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ba a ŋʊarɛ bɩ n na: Wɔɔ bɛɛ ɩ Woso ŋʊa y, a ɩ wɔɔ ŋʊa. A y'a Nyɩ nyɔɔ, k'an bɩ nyɩnta mannɩhɔ wɔɔ mimbʊnyaarɔ minto.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 M gʊaasɩbɔɔ, kʊ Woso wɔɔ ŋʊa ncɩnaaʊ, wɔɔ sɔ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ kʊ ŋʊa.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Gɔsɩ n Woso yɩ cɩna y. Kʊ wɔɔ kʊ ŋʊa, Woso ɩ kan wɔɔ kɩ, b'a ŋʊarɛ b'ɩ kan wɔɔ kɩ paan….
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Sɛnt-Ɛspri k'a a ka wɔɔ ʊ bɩ minto, wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, wɔɔ ɩ kan kɩ, an nɩ kan wɔɔ kɩ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Bɩ wɔɔ yɩ, wɔɔ n'a kasɛtɩ karɛ, wɔɔ ʊ, Woso a Nyɩ bɩ nyɔɔ k'an bɩ yɩ durnya bʊmbɔrɛzaa.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Gʊaa niŋŋə haay k'a bɔ a lɛ ma, a ʊ, Yeezuu Krista bɩ Woso Nyɩ nɩ, Woso ɩ gɔɔtam kan kɩ, an nɩ kan Woso kɩ.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Bɩ wɔɔ, wɔɔ Woso ŋʊarɛ k'an ta m wɔɔ minto bɩ dɔ, wɔɔ sɩra ka naa ʊ sɔ. Woso bɩ, ŋʊarɛzaa m. Gʊaa k'a gɔɔta ŋʊarɛ nɔ ʊ, a zaa ɩ gɔɔtam kan Woso kɩ, Woso nɩ gɔɔtam kan kɩ.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Bɩ minto y'a ka, ŋʊarɛ nɩ wɔɔ nɔ ʊ paan…, wɔɔ n n'ʊ dam ma, ʊ heerkoodəbaa yɩ dʊdɔkarɛ hinni ʊ. Bala, Yeezuu k'an hɔ niŋŋə bɩ, wɔɔ maam sɔ durnya naa do nɔ ʊ.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Dabɔʊ ba ŋʊarɛ nɔ ʊ y. Bɩ ŋʊarɛ paan… ɩ lam nyibəə ra. Bala, nyibəə ɩ kan booti fɩryɩrɛ kɩ. Bɩ, gʊaa k'a nɩ nyi barɛ, ŋʊarɛ paan… b'a nɔ ʊ y.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Kʊ wɔɔ nɩ, wɔɔ ɩ kʊ ŋʊam, bala, Woso ɩ lɛɛ ka an wɔɔ ŋʊa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kʊ gʊaa a hɩ a ʊ: «Mɔɔ ɩ Woso ŋʊam», an bɔkarɛ, an sɔ a danyɩ m, ŋʊaarzaa m. Sɩra m, gʊaa k'a bɩr a danyɩ k'a n'a yɩm bɩ ŋʊarɛ, a b'a dam ma, an Woso k'a bɩr a yɩm bɩ ŋʊa y.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ba lɛ kʊ Krista a ka wɔɔ ʊ bɩ n na: Gʊaa k'a nɩ Woso ŋʊam, k'an a danyɩ ŋʊa sɔ.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.