1 João 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 K'a dɩga ŋʊarɛ gʊta kʊ Woso a ka wɔɔ ʊ, an nɩ wɔɔ birm a nyɩnɔ bɩ ma. Bɩ, sɩra m, Woso nyɩnɔ m wɔɔ m. Bɩ y'a ka, durnya b'a dam ma, an wɔɔ dɔ y. Bala, durnyazannɔ wɔɔ n Woso dɔ y.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 M gʊaasɩbɔɔ, naa ma kɛɛrɛ bɩ, Woso nyɩnɔ m wɔɔ m. Bɩ, nyɩnta kʊ wɔɔ n nɩ zɛm b'a ʊ hɔ niŋŋə bɩ, bɩ n a hɩnka cɩna y. Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, k'a b'a hɩnka, wɔɔ zɛm bɩ bɔ kʊ ʊ kan kɩ. Bala, k'a lɔ, wɔɔ y'a yɩrɛ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Gʊaa niŋŋə k'an ta taaheerlɛ naa do m Krista nɔ ʊ bɩ, a ɩ dintim gʊrɛ a ma, k'a yɩ mɩŋŋa amba Yeezuu m mɩŋŋa bɩ m.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Gʊaa niŋŋə haay k'a mimbʊnyaa ba, kaanm a nawʊm Woso lɛ m, bala, mimbʊnyaa bɩ, kaanm lɛ m m.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Awɔɔ dɔ a ʊ, Yeezuu bʊr k'a bɩ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ wɔɔ ma, bɩ mimbʊnyaa ba ma y.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Gʊaa niŋŋə haay k'a gɔɔta kan kɩ, a bɩr mimbʊnyaa bam dʊntɔ y. Gʊaa niŋŋə haay k'a nɩ mimbʊnyaa bam, a n a yɩ, b'a n a dɔ sɔ y.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, k'a bɩ yɛ kʊ gɔsɩ n'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y. Gʊaa k'a nɩ tɩrgabaa zi bam bɩ tɩrga, amba Yeezuu n tɩrga bɩ m.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Gʊaa k'a nɩ mimbʊnyaa bam, Sʊtaana gʊaa m. Bala, mimbʊnyaabər m Sʊtaana m a sɩŋŋɩda ʊ. Bɩ minto y'a ka Woso Nyɩ bɩ n bʊr k'a bɩ Sʊtaana zibəəro zaar ba.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Gʊaa niŋŋə haay kʊ Woso a yɩ bɩ bɩr mimbʊnyaa bam dʊntɔ y, a mɩsɩrbaa hɔdo bɩ y'a nɔ ʊ, a b'a dam ma, an mimbʊnyaa ba dʊntɔ y, bala Woso y'a yɩ.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Naa minto y'a ka n nɩ Woso nyɩnɔ dɔ, n nɩ ŋ bɔ kʊ zi kan Sʊtaana hɔɔ kɩ. Gʊaa k'a bɩr tɩrgabaa zi barɛ y, b'a bɩr a danyɩ ŋʊam sɔ y, Woso gʊaa bɛɛ y.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Kʊ sɩra m, lemim niŋŋə k'awɔɔ ma a sɩŋŋɩda ma bɩ n naa: Ʊ kʊ ŋʊa.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 A b'a ba am Kayɛn hɔ bɩ nɩ y, kʊ *Bʊnyaabarɛzaa gʊaa m bɩ, a a danyɩ zɛ gər. Bɩ, bɔ minto an a zɛ? K'a zibəəro wɔɔ nyɩnta bʊnyaa, a danyɩ bɩ zibəəro wɔɔ n nyɩnta tɩrga bɩ m.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Kʊ durnya sɔ awɔɔ m, m danyɩnɔ, a bɩ zɛ kədə y.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, bɔ wɔɔ ʊ zɛ nɔ ʊ, ʊ bʊr mɩsɩrbaa nɔ ʊ, kʊ wɔɔ ʊ danyɩnɔ ŋʊa bɩ minto. Gʊaa k'a bɩr a danyɩ ŋʊam bɩ gɔɔta zɛ nɔ ʊ.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Gʊaa niŋŋə haay k'a sɔ a danyɩ m bɩ, gərzer m. B'awɔɔ dɔ a ʊ, gərzer deem taan… ba mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɩ a zi y.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Hɔ k'a a ka wɔɔ n ŋʊarɛ k'an hɔ niŋŋə bɩ dɔ ba n nɩ: Yeezuu a mɩsɩrbaa ka wɔɔ minto. A a ga m sɔ, wɔɔ n ʊ mɩsɩrbaa ka, ʊ danyɩnɔ minto.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kʊ gʊaa ɩ durnya naa do arzakarɔ m, an a danyɩ yɩ cicir nɔ ʊ, b'a n a da han y, Woso ŋʊarɛ bɩ y'a bam lɔ k'a bɩr a zaa ʊ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, ʊ bɩ ŋʊarɛ ba lɛmindɔ m kan meerbaa kɩ nɔ ʊ y. Ʊ kʊ ŋʊa, zibəə barɛ kan sɩra kɩ nɔ ʊ.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Naa minto, wɔɔ y'a dɔrɛ ʊ ʊ, ʊ ɩ sɩra nɔ ʊ, bɩ wɔɔ heerkoodəbaa yɩm zi.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Bala, kʊ wɔɔ heer ɩ mim kam wɔɔ ra, Woso gʊtabaa lɛ da wɔɔ heer la, a hɔ haay dɔ.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 M gʊaasɩbɔɔ, kʊ wɔɔ heer bɩr mim kam wɔɔ ra, wɔɔ heer koodə Woso zi.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Kʊ wɔɔ hɔ yɛ han, wɔɔ y'a yɩrɛ, bala, wɔɔ a lɛrɔ wɔɔ si, ʊ nɩ hɔ k'a nɔ yɩ bɩ barɛ.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ba a lɛ n na: K'ʊ sɩra ka a Nyɩ Yeezuu Krista bɩ tɔ ʊ, k'ʊ kʊ ŋʊa amba a lɛ ka wɔɔ ʊ bɩ m.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Gʊaa k'a n'a lɛrɔ wɔɔ sire, a ɩ kan Woso kɩ, Woso nɩ kan kɩ sɔ. Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, a ɩ kan wɔɔ kɩ, Sɛnt-Ɛspri k'a ka wɔɔ ʊ bɩ minto.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.