1 João 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 K'a dɩga ŋʊarɛ gʊta kʊ Woso a ka wɔɔ ʊ, an nɩ wɔɔ birm a nyɩnɔ bɩ ma. Bɩ, sɩra m, Woso nyɩnɔ m wɔɔ m. Bɩ y'a ka, durnya b'a dam ma, an wɔɔ dɔ y. Bala, durnyazannɔ wɔɔ n Woso dɔ y.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 M gʊaasɩbɔɔ, naa ma kɛɛrɛ bɩ, Woso nyɩnɔ m wɔɔ m. Bɩ, nyɩnta kʊ wɔɔ n nɩ zɛm b'a ʊ hɔ niŋŋə bɩ, bɩ n a hɩnka cɩna y. Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, k'a b'a hɩnka, wɔɔ zɛm bɩ bɔ kʊ ʊ kan kɩ. Bala, k'a lɔ, wɔɔ y'a yɩrɛ.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Gʊaa niŋŋə k'an ta taaheerlɛ naa do m Krista nɔ ʊ bɩ, a ɩ dintim gʊrɛ a ma, k'a yɩ mɩŋŋa amba Yeezuu m mɩŋŋa bɩ m.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Gʊaa niŋŋə haay k'a mimbʊnyaa ba, kaanm a nawʊm Woso lɛ m, bala, mimbʊnyaa bɩ, kaanm lɛ m m.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Awɔɔ dɔ a ʊ, Yeezuu bʊr k'a bɩ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ wɔɔ ma, bɩ mimbʊnyaa ba ma y.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Gʊaa niŋŋə haay k'a gɔɔta kan kɩ, a bɩr mimbʊnyaa bam dʊntɔ y. Gʊaa niŋŋə haay k'a nɩ mimbʊnyaa bam, a n a yɩ, b'a n a dɔ sɔ y.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, k'a bɩ yɛ kʊ gɔsɩ n'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y. Gʊaa k'a nɩ tɩrgabaa zi bam bɩ tɩrga, amba Yeezuu n tɩrga bɩ m.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Gʊaa k'a nɩ mimbʊnyaa bam, Sʊtaana gʊaa m. Bala, mimbʊnyaabər m Sʊtaana m a sɩŋŋɩda ʊ. Bɩ minto y'a ka Woso Nyɩ bɩ n bʊr k'a bɩ Sʊtaana zibəəro zaar ba.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Gʊaa niŋŋə haay kʊ Woso a yɩ bɩ bɩr mimbʊnyaa bam dʊntɔ y, a mɩsɩrbaa hɔdo bɩ y'a nɔ ʊ, a b'a dam ma, an mimbʊnyaa ba dʊntɔ y, bala Woso y'a yɩ.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Naa minto y'a ka n nɩ Woso nyɩnɔ dɔ, n nɩ ŋ bɔ kʊ zi kan Sʊtaana hɔɔ kɩ. Gʊaa k'a bɩr tɩrgabaa zi barɛ y, b'a bɩr a danyɩ ŋʊam sɔ y, Woso gʊaa bɛɛ y.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Kʊ sɩra m, lemim niŋŋə k'awɔɔ ma a sɩŋŋɩda ma bɩ n naa: Ʊ kʊ ŋʊa.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 A b'a ba am Kayɛn hɔ bɩ nɩ y, kʊ *Bʊnyaabarɛzaa gʊaa m bɩ, a a danyɩ zɛ gər. Bɩ, bɔ minto an a zɛ? K'a zibəəro wɔɔ nyɩnta bʊnyaa, a danyɩ bɩ zibəəro wɔɔ n nyɩnta tɩrga bɩ m.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Kʊ durnya sɔ awɔɔ m, m danyɩnɔ, a bɩ zɛ kədə y.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, bɔ wɔɔ ʊ zɛ nɔ ʊ, ʊ bʊr mɩsɩrbaa nɔ ʊ, kʊ wɔɔ ʊ danyɩnɔ ŋʊa bɩ minto. Gʊaa k'a bɩr a danyɩ ŋʊam bɩ gɔɔta zɛ nɔ ʊ.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Gʊaa niŋŋə haay k'a sɔ a danyɩ m bɩ, gərzer m. B'awɔɔ dɔ a ʊ, gərzer deem taan… ba mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɩ a zi y.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Hɔ k'a a ka wɔɔ n ŋʊarɛ k'an hɔ niŋŋə bɩ dɔ ba n nɩ: Yeezuu a mɩsɩrbaa ka wɔɔ minto. A a ga m sɔ, wɔɔ n ʊ mɩsɩrbaa ka, ʊ danyɩnɔ minto.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kʊ gʊaa ɩ durnya naa do arzakarɔ m, an a danyɩ yɩ cicir nɔ ʊ, b'a n a da han y, Woso ŋʊarɛ bɩ y'a bam lɔ k'a bɩr a zaa ʊ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, ʊ bɩ ŋʊarɛ ba lɛmindɔ m kan meerbaa kɩ nɔ ʊ y. Ʊ kʊ ŋʊa, zibəə barɛ kan sɩra kɩ nɔ ʊ.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Naa minto, wɔɔ y'a dɔrɛ ʊ ʊ, ʊ ɩ sɩra nɔ ʊ, bɩ wɔɔ heerkoodəbaa yɩm zi.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Bala, kʊ wɔɔ heer ɩ mim kam wɔɔ ra, Woso gʊtabaa lɛ da wɔɔ heer la, a hɔ haay dɔ.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 M gʊaasɩbɔɔ, kʊ wɔɔ heer bɩr mim kam wɔɔ ra, wɔɔ heer koodə Woso zi.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Kʊ wɔɔ hɔ yɛ han, wɔɔ y'a yɩrɛ, bala, wɔɔ a lɛrɔ wɔɔ si, ʊ nɩ hɔ k'a nɔ yɩ bɩ barɛ.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ba a lɛ n na: K'ʊ sɩra ka a Nyɩ Yeezuu Krista bɩ tɔ ʊ, k'ʊ kʊ ŋʊa amba a lɛ ka wɔɔ ʊ bɩ m.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Gʊaa k'a n'a lɛrɔ wɔɔ sire, a ɩ kan Woso kɩ, Woso nɩ kan kɩ sɔ. Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, a ɩ kan wɔɔ kɩ, Sɛnt-Ɛspri k'a ka wɔɔ ʊ bɩ minto.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.