1 João 3

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 K'a dɩga ŋʊarɛ gʊta kʊ Woso a ka wɔɔ ʊ, an nɩ wɔɔ birm a nyɩnɔ bɩ ma. Bɩ, sɩra m, Woso nyɩnɔ m wɔɔ m. Bɩ y'a ka, durnya b'a dam ma, an wɔɔ dɔ y. Bala, durnyazannɔ wɔɔ n Woso dɔ y.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 M gʊaasɩbɔɔ, naa ma kɛɛrɛ bɩ, Woso nyɩnɔ m wɔɔ m. Bɩ, nyɩnta kʊ wɔɔ n nɩ zɛm b'a ʊ hɔ niŋŋə bɩ, bɩ n a hɩnka cɩna y. Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, k'a b'a hɩnka, wɔɔ zɛm bɩ bɔ kʊ ʊ kan kɩ. Bala, k'a lɔ, wɔɔ y'a yɩrɛ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Gʊaa niŋŋə k'an ta taaheerlɛ naa do m Krista nɔ ʊ bɩ, a ɩ dintim gʊrɛ a ma, k'a yɩ mɩŋŋa amba Yeezuu m mɩŋŋa bɩ m.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Gʊaa niŋŋə haay k'a mimbʊnyaa ba, kaanm a nawʊm Woso lɛ m, bala, mimbʊnyaa bɩ, kaanm lɛ m m.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Awɔɔ dɔ a ʊ, Yeezuu bʊr k'a bɩ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ wɔɔ ma, bɩ mimbʊnyaa ba ma y.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Gʊaa niŋŋə haay k'a gɔɔta kan kɩ, a bɩr mimbʊnyaa bam dʊntɔ y. Gʊaa niŋŋə haay k'a nɩ mimbʊnyaa bam, a n a yɩ, b'a n a dɔ sɔ y.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, k'a bɩ yɛ kʊ gɔsɩ n'awɔɔ nyʊnnyɔɔ y. Gʊaa k'a nɩ tɩrgabaa zi bam bɩ tɩrga, amba Yeezuu n tɩrga bɩ m.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Gʊaa k'a nɩ mimbʊnyaa bam, Sʊtaana gʊaa m. Bala, mimbʊnyaabər m Sʊtaana m a sɩŋŋɩda ʊ. Bɩ minto y'a ka Woso Nyɩ bɩ n bʊr k'a bɩ Sʊtaana zibəəro zaar ba.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Gʊaa niŋŋə haay kʊ Woso a yɩ bɩ bɩr mimbʊnyaa bam dʊntɔ y, a mɩsɩrbaa hɔdo bɩ y'a nɔ ʊ, a b'a dam ma, an mimbʊnyaa ba dʊntɔ y, bala Woso y'a yɩ.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Naa minto y'a ka n nɩ Woso nyɩnɔ dɔ, n nɩ ŋ bɔ kʊ zi kan Sʊtaana hɔɔ kɩ. Gʊaa k'a bɩr tɩrgabaa zi barɛ y, b'a bɩr a danyɩ ŋʊam sɔ y, Woso gʊaa bɛɛ y.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Kʊ sɩra m, lemim niŋŋə k'awɔɔ ma a sɩŋŋɩda ma bɩ n naa: Ʊ kʊ ŋʊa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 A b'a ba am Kayɛn hɔ bɩ nɩ y, kʊ *Bʊnyaabarɛzaa gʊaa m bɩ, a a danyɩ zɛ gər. Bɩ, bɔ minto an a zɛ? K'a zibəəro wɔɔ nyɩnta bʊnyaa, a danyɩ bɩ zibəəro wɔɔ n nyɩnta tɩrga bɩ m.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Kʊ durnya sɔ awɔɔ m, m danyɩnɔ, a bɩ zɛ kədə y.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, bɔ wɔɔ ʊ zɛ nɔ ʊ, ʊ bʊr mɩsɩrbaa nɔ ʊ, kʊ wɔɔ ʊ danyɩnɔ ŋʊa bɩ minto. Gʊaa k'a bɩr a danyɩ ŋʊam bɩ gɔɔta zɛ nɔ ʊ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Gʊaa niŋŋə haay k'a sɔ a danyɩ m bɩ, gərzer m. B'awɔɔ dɔ a ʊ, gərzer deem taan… ba mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ nɩ a zi y.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Hɔ k'a a ka wɔɔ n ŋʊarɛ k'an hɔ niŋŋə bɩ dɔ ba n nɩ: Yeezuu a mɩsɩrbaa ka wɔɔ minto. A a ga m sɔ, wɔɔ n ʊ mɩsɩrbaa ka, ʊ danyɩnɔ minto.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kʊ gʊaa ɩ durnya naa do arzakarɔ m, an a danyɩ yɩ cicir nɔ ʊ, b'a n a da han y, Woso ŋʊarɛ bɩ y'a bam lɔ k'a bɩr a zaa ʊ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 M nyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, ʊ bɩ ŋʊarɛ ba lɛmindɔ m kan meerbaa kɩ nɔ ʊ y. Ʊ kʊ ŋʊa, zibəə barɛ kan sɩra kɩ nɔ ʊ.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Naa minto, wɔɔ y'a dɔrɛ ʊ ʊ, ʊ ɩ sɩra nɔ ʊ, bɩ wɔɔ heerkoodəbaa yɩm zi.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Bala, kʊ wɔɔ heer ɩ mim kam wɔɔ ra, Woso gʊtabaa lɛ da wɔɔ heer la, a hɔ haay dɔ.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 M gʊaasɩbɔɔ, kʊ wɔɔ heer bɩr mim kam wɔɔ ra, wɔɔ heer koodə Woso zi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Kʊ wɔɔ hɔ yɛ han, wɔɔ y'a yɩrɛ, bala, wɔɔ a lɛrɔ wɔɔ si, ʊ nɩ hɔ k'a nɔ yɩ bɩ barɛ.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ba a lɛ n na: K'ʊ sɩra ka a Nyɩ Yeezuu Krista bɩ tɔ ʊ, k'ʊ kʊ ŋʊa amba a lɛ ka wɔɔ ʊ bɩ m.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Gʊaa k'a n'a lɛrɔ wɔɔ sire, a ɩ kan Woso kɩ, Woso nɩ kan kɩ sɔ. Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ, a ɩ kan wɔɔ kɩ, Sɛnt-Ɛspri k'a ka wɔɔ ʊ bɩ minto.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.