1 Coríntios 6
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 A a ba lɔ, k'awɔɔ gʊaa deem ɩ mim m kan a mim kɩ, ta a tɩr a ʊ durnya dʊdɔkənno zi kʊ ŋ nɩ dʊdɔ bɩ ba, a lɔ a bɩr mim bɩ dam wosogʊɔɔ wɔɔ wɔ ʊ, kʊ ŋ n'a dɩnda?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, wosogʊɔɔ wɔɔ n nɩ zɛm bɩ durnya dʊdɔ ka ra? Bɩ, k'awɔɔ n nɩ zɛm bɩ durnya dʊdɔ ka, bɔ m awɔɔ bɩr a dam ma an nɩ minno poorero nɔɔm dɩndarɛ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, wɔɔ zɛm bɩ malɛɛkarɔ dʊdɔ ka ra? Bɩ, bɔ m kɛɛrɛ wɔɔ bɩ her mɩsɩrbaa naa minno dʊdɔ karɛ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kan naa kɩ haay, kʊ minno nɔɔn duro b'a da ʊ, b'awɔɔ gʊɔɔ kʊ kristagʊɔɔ bɩr dɩgarɛ ŋ ma hɔsɩ a sokʊma nɔ ʊ rɔ wɔɔ sa a ŋ ba a dʊdɔkənno.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Naa do nyannɩ ba awɔɔ m na? Awɔɔ k'a m danyɩnɔ Krista nɔ ʊ rɔ wɔɔ, a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, awɔɔ gʊaa deem taan… ba ʊ, mindɔrɛzaa, k'a mim banka awɔɔ barla ra?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 A n a ga m, kʊ danyɩnɔ n ta kʊ m dʊdɔkənno taa y, an lɛ da bɩ, a bɩ zore kʊ ŋ nɩ ta kʊ m basɩrakənno taa y.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Sɩra nɔ ʊ, awɔɔ kʊrɔ ma maam-maam, ta k'awɔɔ nawʊm kʊ m dʊdɔkənno taa bɩ minto. Kʊ hɔ k'a bɩ tɩrga n y'a ba awɔɔ m, awɔɔ nɩ fɩr yɩrɛ, a jɩra ta b'ʊ bɩ m. Kʊ hɔ n n'a yɔrɛ awɔɔ m, awɔɔ n yɛ ma, k'a jɩra sɔ.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Bɩ, awɔɔ bɩr yɛm hɔɔ nɔɔn duro ma y, awɔɔ mɩŋŋɔɔ nɩ hɔ k'a bɩ tɩrga bam, an nɩ koor bam, bɩ, naa ba awɔɔ nawʊrɛ a danyɩnɔ m.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Awɔɔ dɔ mɩŋŋa a ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ bɩncɛ bɩ nyɩntam Woso cirbəə b'ʊ ra? A bɩ bra bɩmba a mɩŋŋɔɔ nɩ y. K'a dɔ a ʊ, jaandənno, kan wosobaawɔnnɔ yaadənno kɩ, muno lannɔbənno, muno zinobənno, yaarɔ wʊta kan kʊ kɩ zannɔ,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 konno, mɩnyɔɔzannɔ, bɛɛmirewaasɩzannɔ, gʊɔɔ tɔzarlɛzannɔ, hɔyonno, ŋ bɩncɛ bɩ nyɩntam Woso cirbəə b'ʊ y.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Awɔɔ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ nyɩnta ŋn'ɩ hɔɔ nɔɔn duro bam biisi. Bɩ, Woso awɔɔ hu bɔ, an mimbʊnyaarɔ nɔɔn duro gʊ awɔɔ ma, an awɔɔ bɔ ʊ a hɔ, k'a a so awɔɔ ʊ, a awɔɔ ba tɩrga a mɩm ʊ, Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Gʊaa a da ma an a hɩ, a ʊ: «Zaa ta ʊ kʊ mɔɔ n hɔ haay woo… ba.» Sɩra m, bɩ, hɔ haay bɛɛ n mɩŋŋa gʊaa n'a bam wa. Mɔɔ m da ma, m a hɩ, m ʊ: «Zaa ta ʊ kʊ m hɔ haay ba.» Bɩ, mɔɔ b'a tom hɔ niŋŋə n mɔɔ ba a lɔ y.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Gʊaa bɩ do a da ma an a hɩ sɔ, a ʊ: «Hɔbɩrɛ da n y'a ʊ gʊaa nɔ tɔ ma, n nɩ gʊaa nɔ da hɔbɩrɛ tɔ ma sɔ. Bɩ, Woso zɛm bɩ hɔbɩrɛ kan gʊaa nɔ bɩ kɩ zaar ba.» Sɩra m, bɩ, n nɩ wɔɔ mɛ bɩ da jaandarɛ minto y, wɔɔ mɛ bɩ, ta an a wʊ ʊ Zuuba hɔ, Zuuba n ta ʊ wɔɔ mɛ bɩ daahan minto.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Bɩ, Woso k'a Zuuba Yeezuu mɩm bɔ ʊ bɩ, a wɔɔ mɩm bɔŋ ʊ sɔ a paŋŋa bɩ m.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, awɔɔ mɛrɔ wɔɔ Krista mɛ vəŋŋəro m na? Mɔɔ yɛrɛ m Krista mɛ vəŋŋə sa m a ba lʊmɩŋŋahɛɛrɛzaa mɛ vəŋŋə ra? Ayy…, fɩɩga!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, kʊ gʊaa a zɛ kʊ ra kan lʊmɩŋŋahɛɛrɛzaa kɩ, a zaa bɩ kan lʊ bɩ kɩ a ba n y'a ʊ deem na? Bala, Wosoci a hɩ a ʊ: «Ŋ hɩɩya haay a ba gʊaa deem.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Bɩ, gʊaa k'a a zɛ kʊ ra kan Zuuba kɩ bɩ, a a ba ɛspri deem kan kɩ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Naa minto bɩ, k'a a si jaandarɛ lɛɛ. Mimbʊnyaarɔ vantɔɔ kʊ gʊaa nɩ ŋ bam nɔ wɔɔ n a so a mɛ ʊ jilli y. Bɩ, jaandarɛzaa bɩ, mimbʊnyaa an n'a barɛ a mɛ bɩ m.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Gɛɛ, awɔɔ n a dɔ a ʊ, awɔɔ mɛ bɩ Sɛnt-Ɛspri cɛ m, Woso n a ka awɔɔ ʊ, an n'awɔɔ heer ʊ ra? Bɩ minto bɩ, awɔɔ bɛɛ y'a so a mɩŋŋɔɔ ʊ dɔ ra? Woso y'a so awɔɔ ʊ.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Bala, Woso hɔ bɔ gʊta an awɔɔ bʊmbɔ m. Bɩ minto bɩ, k'a hɔ k'a n'a lɛ bɔm Woso ʊ bɩ ba a mɛ bɩ m.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.