1 Coríntios 6
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 A a ba lɔ, k'awɔɔ gʊaa deem ɩ mim m kan a mim kɩ, ta a tɩr a ʊ durnya dʊdɔkənno zi kʊ ŋ nɩ dʊdɔ bɩ ba, a lɔ a bɩr mim bɩ dam wosogʊɔɔ wɔɔ wɔ ʊ, kʊ ŋ n'a dɩnda?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, wosogʊɔɔ wɔɔ n nɩ zɛm bɩ durnya dʊdɔ ka ra? Bɩ, k'awɔɔ n nɩ zɛm bɩ durnya dʊdɔ ka, bɔ m awɔɔ bɩr a dam ma an nɩ minno poorero nɔɔm dɩndarɛ?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, wɔɔ zɛm bɩ malɛɛkarɔ dʊdɔ ka ra? Bɩ, bɔ m kɛɛrɛ wɔɔ bɩ her mɩsɩrbaa naa minno dʊdɔ karɛ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kan naa kɩ haay, kʊ minno nɔɔn duro b'a da ʊ, b'awɔɔ gʊɔɔ kʊ kristagʊɔɔ bɩr dɩgarɛ ŋ ma hɔsɩ a sokʊma nɔ ʊ rɔ wɔɔ sa a ŋ ba a dʊdɔkənno.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Naa do nyannɩ ba awɔɔ m na? Awɔɔ k'a m danyɩnɔ Krista nɔ ʊ rɔ wɔɔ, a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, awɔɔ gʊaa deem taan… ba ʊ, mindɔrɛzaa, k'a mim banka awɔɔ barla ra?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 A n a ga m, kʊ danyɩnɔ n ta kʊ m dʊdɔkənno taa y, an lɛ da bɩ, a bɩ zore kʊ ŋ nɩ ta kʊ m basɩrakənno taa y.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Sɩra nɔ ʊ, awɔɔ kʊrɔ ma maam-maam, ta k'awɔɔ nawʊm kʊ m dʊdɔkənno taa bɩ minto. Kʊ hɔ k'a bɩ tɩrga n y'a ba awɔɔ m, awɔɔ nɩ fɩr yɩrɛ, a jɩra ta b'ʊ bɩ m. Kʊ hɔ n n'a yɔrɛ awɔɔ m, awɔɔ n yɛ ma, k'a jɩra sɔ.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Bɩ, awɔɔ bɩr yɛm hɔɔ nɔɔn duro ma y, awɔɔ mɩŋŋɔɔ nɩ hɔ k'a bɩ tɩrga bam, an nɩ koor bam, bɩ, naa ba awɔɔ nawʊrɛ a danyɩnɔ m.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Awɔɔ dɔ mɩŋŋa a ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ bɩncɛ bɩ nyɩntam Woso cirbəə b'ʊ ra? A bɩ bra bɩmba a mɩŋŋɔɔ nɩ y. K'a dɔ a ʊ, jaandənno, kan wosobaawɔnnɔ yaadənno kɩ, muno lannɔbənno, muno zinobənno, yaarɔ wʊta kan kʊ kɩ zannɔ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 konno, mɩnyɔɔzannɔ, bɛɛmirewaasɩzannɔ, gʊɔɔ tɔzarlɛzannɔ, hɔyonno, ŋ bɩncɛ bɩ nyɩntam Woso cirbəə b'ʊ y.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Awɔɔ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ nyɩnta ŋn'ɩ hɔɔ nɔɔn duro bam biisi. Bɩ, Woso awɔɔ hu bɔ, an mimbʊnyaarɔ nɔɔn duro gʊ awɔɔ ma, an awɔɔ bɔ ʊ a hɔ, k'a a so awɔɔ ʊ, a awɔɔ ba tɩrga a mɩm ʊ, Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Gʊaa a da ma an a hɩ, a ʊ: «Zaa ta ʊ kʊ mɔɔ n hɔ haay woo… ba.» Sɩra m, bɩ, hɔ haay bɛɛ n mɩŋŋa gʊaa n'a bam wa. Mɔɔ m da ma, m a hɩ, m ʊ: «Zaa ta ʊ kʊ m hɔ haay ba.» Bɩ, mɔɔ b'a tom hɔ niŋŋə n mɔɔ ba a lɔ y.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Gʊaa bɩ do a da ma an a hɩ sɔ, a ʊ: «Hɔbɩrɛ da n y'a ʊ gʊaa nɔ tɔ ma, n nɩ gʊaa nɔ da hɔbɩrɛ tɔ ma sɔ. Bɩ, Woso zɛm bɩ hɔbɩrɛ kan gʊaa nɔ bɩ kɩ zaar ba.» Sɩra m, bɩ, n nɩ wɔɔ mɛ bɩ da jaandarɛ minto y, wɔɔ mɛ bɩ, ta an a wʊ ʊ Zuuba hɔ, Zuuba n ta ʊ wɔɔ mɛ bɩ daahan minto.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Bɩ, Woso k'a Zuuba Yeezuu mɩm bɔ ʊ bɩ, a wɔɔ mɩm bɔŋ ʊ sɔ a paŋŋa bɩ m.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, awɔɔ mɛrɔ wɔɔ Krista mɛ vəŋŋəro m na? Mɔɔ yɛrɛ m Krista mɛ vəŋŋə sa m a ba lʊmɩŋŋahɛɛrɛzaa mɛ vəŋŋə ra? Ayy…, fɩɩga!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Awɔɔ n a dɔ a ʊ, kʊ gʊaa a zɛ kʊ ra kan lʊmɩŋŋahɛɛrɛzaa kɩ, a zaa bɩ kan lʊ bɩ kɩ a ba n y'a ʊ deem na? Bala, Wosoci a hɩ a ʊ: «Ŋ hɩɩya haay a ba gʊaa deem.»
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Bɩ, gʊaa k'a a zɛ kʊ ra kan Zuuba kɩ bɩ, a a ba ɛspri deem kan kɩ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Naa minto bɩ, k'a a si jaandarɛ lɛɛ. Mimbʊnyaarɔ vantɔɔ kʊ gʊaa nɩ ŋ bam nɔ wɔɔ n a so a mɛ ʊ jilli y. Bɩ, jaandarɛzaa bɩ, mimbʊnyaa an n'a barɛ a mɛ bɩ m.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Gɛɛ, awɔɔ n a dɔ a ʊ, awɔɔ mɛ bɩ Sɛnt-Ɛspri cɛ m, Woso n a ka awɔɔ ʊ, an n'awɔɔ heer ʊ ra? Bɩ minto bɩ, awɔɔ bɛɛ y'a so a mɩŋŋɔɔ ʊ dɔ ra? Woso y'a so awɔɔ ʊ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Bala, Woso hɔ bɔ gʊta an awɔɔ bʊmbɔ m. Bɩ minto bɩ, k'a hɔ k'a n'a lɛ bɔm Woso ʊ bɩ ba a mɛ bɩ m.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.