1 Coríntios 12
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 M danyɩnɔ, kʊ *Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ wɔɔ mim bɩncɛ nɩ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n hɔ k'an ta a nɔ ʊ bɩ dɔ mɩŋŋa.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Awɔɔ dɔ a ʊ, nyɩnta k'awɔɔ ʊ basɩrakənno biisi bɩ, wosobaawɔnnɔ daʊrɛ y'a so awɔɔ ʊ, awɔɔ n a da ma an n'a bɔrɛ ŋ ʊ y.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Naa minto bɩ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n a dɔ mɩŋŋa, a ʊ, kʊ Woso Ɛspri a so gʊaa ʊ, a zaa nɩ meer bam, a zaa b'a dam ma an a hɩ, a ʊ: «Lerbɔrɛ kʊsɩ ɩ kan Yeezuu kɩ y.» Bɩ gɔsɩ b'a dam ma sɔ an a hɩ, a ʊ: «Zuuba m Yeezuu m,» kʊ Sɛnt-Ɛspri bɛɛ y'a ka y.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ wɔɔ y'a hʊnhɔ, bɩ Ɛspri deem-deem bɩ nɩ ŋ karɛ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Zibəəro y'a hʊnhɔ n ta ʊ Zuuba nɩ gʊɔɔ darɛ ŋ barɛ ʊ, bɩ Zuuba deem-deem bɩ zibəə m.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Zibəəro zaarɔ y'a hʊnhɔ ta ʊ, bɩ Woso deem-deem bɩ n'a kam gʊɔɔ n'a dam zibəəro wɔɔ duro barɛ ma.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Sɛnt-Ɛspri ɩ zi bam kan gʊaa biyəə kɩ ganwʊrɛrɔ y'a hʊnhɔ m, bɩ naa ba an nawʊm k'a a da gʊɔɔ haay han.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Sɛnt-Ɛspri ɩ mindɔrɛ meerbaa ganwʊrɛ kam gʊaa deem ʊ. A n hɔdɔrɛ meerbaa ganwʊrɛ ka gʊaa vanta ʊ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Sɛnt-Ɛspri deem-deem bɩ do ɩ sɩrakarɛ ganwʊrɛ kam gʊaa ʊ, a ɩ waarɛ ganwʊrɛrɔ kam gʊaa vanta ʊ sɔ.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 A ɩ hoserlo barɛ ganwʊrɛ kam gʊaa vanta ʊ, an nɩ Wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ kam gʊaa vanta ʊ sɔ. A ɩ ɛsprirɔ dɔ n a bɔ kʊ zi ganwʊrɛ kam gʊaa vanta ʊ, an nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩrɛ kam gʊaa vanta ʊ, a ɩ leminno wɔɔ duro wusigəre ganwʊrɛ kam gʊaa vanta ʊ sɔ.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Bɩ, naa woo… naa, Sɛnt-Ɛspri deem-deem bɩ zibəə m, an nɩ ganwʊrɛrɔ wɔɔ jinjirm gʊaa biyəə m, a hɔɔnhɔ ma.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ gʊaa mɛ deem, an bɔkarɛ a vəŋŋəro m hɔka, bɩ, gʊaa mɛ vəŋŋəro k'a bɩ to an hɔka naa, mɛ deem m bala, Krista maam sɔ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Bala, wɔɔ haay woo… naa, Zuuba batɛm ka wɔɔ ʊ Sɛnt-Ɛspri deem-deem bɩ nɔ ʊ, k'ʊ yɩ mɛ deem zannɔ, kʊ zɩɩfʊ m wɔɔ m, gɛɛ do vantɔɔ m wɔɔ m, kʊ lɔnnɔ wɔɔ m, gɛɛ soamɩŋŋaʊzannɔ m wɔɔ m, ʊ ʊ ba deem, Sɛnt-Ɛspri deem-deem bɩ n y'a ka wɔɔ ʊ, an wɔɔ han an bra wɔɔ ra.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Gʊaa mɛ vəŋŋə bɩ deem y, ŋ hɔka.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Kʊ gʊaa gam a hɩ, a ʊ: «Kʊ wɔ bɛɛ m mɔɔ m bɩ, mɔɔ ba mɛ bɩ barla y,» naa do a da ma an a ka, a bɩ nyɩntam mɛ bɩ barla dɔ ra?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Kʊ gʊaa tʊr a hɩ a ʊ: «Kʊ mɩnyaa bɛɛ m mɔɔ m bɩ, mɔɔ ba mɛ bɩ barla y,» naa a da ma an a ka a bɩ nyɩntam mɛ bɩ vəŋŋə dɔ ra?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, gʊaa mɛ bɩ jilli, mɩnyaa nɩ, gʊaa tʊr nyɩntam lɛɛ ka ra ʊ? Kʊ gʊaa mɛ bɩ jilli, tʊr nɩ, gʊaa meeyaa nyɩntam lɛɛ ka ra ʊ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Bɩ sɩra nɔ ʊ, Woso gʊaa mɛ vəŋŋəro haay cɩncɩnta a bɩncɛ ʊ, a hɔɔnhɔ ma.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kʊ gʊaa mɛ vəŋŋəro wɔɔ jilli, vəŋŋə deem nɩ, mɛ bɩ nyɩntam ka?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ncɩnaaʊ bɩ, gʊaa mɛ vəŋŋəro wɔɔ hɔka bɩ mɛ deem m.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Gʊaa mɩnyaa b'a dam ma an a hɩ a wɔ m a ʊ: «Ɩbɩɩ zibəə ba mɔɔ ma y.» Gʊaa mim b'a dam ma an a hɩ a gannɔ m sɔ a ʊ: «Awɔɔ zibəə ba mɔɔ ma y.»
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 A n lɛ da bɩ, gʊaa mɛ vəŋŋəro k'ɩ ʊ, ŋ nyɔɔdʊ ba ʊ fɩɩgaa rɔ wɔɔ, brɔɔ zibəə n ta ʊ gʊta karɛ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Wɔɔ mɛ vəŋŋəro kʊ wɔɔ nɩ dɩgarɛ ŋ ma ɩ ʊ, ŋ bɩ wɩsɩ rɔ wɔɔ, brɔɔ wɔɔ nɩ nyasʊrɛ ŋ nɩ gʊta, niŋŋoo k'ɩ ʊ nyannɩ bɩncɛrɔ m nɔ wɔɔ, brɔɔ wɔɔ nɩ nyasʊrɛ ŋ nɩ paan….
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Wɔɔ mɛ vəŋŋəro kʊ ŋ nɩ ta daʊrɛ m nɔ wɔɔ bɩr a kam nyasʊrɛ bɩ do ma y. Woso k'a gʊaa vəŋŋəro da bɩ, a zi bɩ ba a ʊ, kʊ vəŋŋəro kʊ ŋ ba daʊrɛ m nɔ wɔɔ n daʊrɛ yɩ gʊta.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 A ba a ʊ maam, kʊ gʊngʊrɛ bɩ nyɩnta mɛ b'ʊ y, bɩ kʊ vəŋŋəro wɔɔ n bɩr nyasʊm kʊ m.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Kʊ mɛ vəŋŋə deem ɩ fɩr yɩm, vəŋŋəro mɩsɩrɔ wɔɔ haay ɩ fɩr yɩm kan kɩ. Kʊ vəŋŋə deem daʊrɛ yɩ, vəŋŋəro mɩsɩrɔ wɔɔ haay y'a heer nyɔɔm kan kɩ sɔ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 A n bɔkarɛ, Krista mɛ n'awɔɔ m, a mɛ bɩ vəŋŋə n'awɔɔ gʊaa biyəə m, gʊaa biyəə kan a bɩncɛ kɩ.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ncɩnaaʊ nɩ, Woso n gʊɔɔ bɔ ʊ an zibəə ka ŋ ʊ, kristagʊɔɔ wɔɔ barla. Lɛɛkarɛ ma bɩ, kristazibəəzannɔ a ŋ cɩnta. A hɩɩya hɔ ma bɩ, wosolɛsinnɩsorazannɔ a ŋ cɩnta. A kaakʊ hɔ bɩ, hɔdɩndagʊɔɔnzannɔ a ŋ cɩnta. Bɩ jɛ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hoserlo barɛ ganwʊrɛ m nɔ wɔɔ m, kan yaabarɔ waarɛ ganwʊrɛrɔ zannɔ kɩ, kan daahanzannɔ kɩ, kan lɛɛzannɔ kɩ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩm zannɔ kɩ.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 K'awɔɔ dɩga a naa, awɔɔ n a dɔ a ʊ, ŋ woo… bɛɛ m kristazibəəzannɔ ra? Ŋ woo… bɛɛ m wosolɛsinnɩsorazannɔ sɔ y. Ŋ woo… bɛɛ m hɔdɩndagʊɔɔnzannɔ y. Ŋ woo… bɛɛ nɩ hoserlo barɛ y.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ŋ woo… bɛɛ nɩ yaabarɔ waarɛ ganwʊrɛrɔ nɩ y. Ŋ woo… bɛɛ nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩrɛ y. Ŋ woo… bɛɛ nɩ leminno wɔɔ wusigəre y.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 K'a ka ganwʊrɛrɔ kʊ ŋ nɩ mɩŋŋa an lɛ da rɔ wɔɔ ma, kan a heer kɩ haay.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.