1 Coríntios 12
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 M danyɩnɔ, kʊ *Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ wɔɔ mim bɩncɛ nɩ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n hɔ k'an ta a nɔ ʊ bɩ dɔ mɩŋŋa.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Awɔɔ dɔ a ʊ, nyɩnta k'awɔɔ ʊ basɩrakənno biisi bɩ, wosobaawɔnnɔ daʊrɛ y'a so awɔɔ ʊ, awɔɔ n a da ma an n'a bɔrɛ ŋ ʊ y.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Naa minto bɩ, mɔɔ lɛ taa k'awɔɔ n a dɔ mɩŋŋa, a ʊ, kʊ Woso Ɛspri a so gʊaa ʊ, a zaa nɩ meer bam, a zaa b'a dam ma an a hɩ, a ʊ: «Lerbɔrɛ kʊsɩ ɩ kan Yeezuu kɩ y.» Bɩ gɔsɩ b'a dam ma sɔ an a hɩ, a ʊ: «Zuuba m Yeezuu m,» kʊ Sɛnt-Ɛspri bɛɛ y'a ka y.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Sɛnt-Ɛspri ganwʊrɛrɔ wɔɔ y'a hʊnhɔ, bɩ Ɛspri deem-deem bɩ nɩ ŋ karɛ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Zibəəro y'a hʊnhɔ n ta ʊ Zuuba nɩ gʊɔɔ darɛ ŋ barɛ ʊ, bɩ Zuuba deem-deem bɩ zibəə m.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zibəəro zaarɔ y'a hʊnhɔ ta ʊ, bɩ Woso deem-deem bɩ n'a kam gʊɔɔ n'a dam zibəəro wɔɔ duro barɛ ma.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Sɛnt-Ɛspri ɩ zi bam kan gʊaa biyəə kɩ ganwʊrɛrɔ y'a hʊnhɔ m, bɩ naa ba an nawʊm k'a a da gʊɔɔ haay han.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Sɛnt-Ɛspri ɩ mindɔrɛ meerbaa ganwʊrɛ kam gʊaa deem ʊ. A n hɔdɔrɛ meerbaa ganwʊrɛ ka gʊaa vanta ʊ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Sɛnt-Ɛspri deem-deem bɩ do ɩ sɩrakarɛ ganwʊrɛ kam gʊaa ʊ, a ɩ waarɛ ganwʊrɛrɔ kam gʊaa vanta ʊ sɔ.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 A ɩ hoserlo barɛ ganwʊrɛ kam gʊaa vanta ʊ, an nɩ Wosolɛsinnɩsora meerbaa ganwʊrɛ kam gʊaa vanta ʊ sɔ. A ɩ ɛsprirɔ dɔ n a bɔ kʊ zi ganwʊrɛ kam gʊaa vanta ʊ, an nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩrɛ kam gʊaa vanta ʊ, a ɩ leminno wɔɔ duro wusigəre ganwʊrɛ kam gʊaa vanta ʊ sɔ.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Bɩ, naa woo… naa, Sɛnt-Ɛspri deem-deem bɩ zibəə m, an nɩ ganwʊrɛrɔ wɔɔ jinjirm gʊaa biyəə m, a hɔɔnhɔ ma.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Wɔɔ dɔ wɔɔ ʊ gʊaa mɛ deem, an bɔkarɛ a vəŋŋəro m hɔka, bɩ, gʊaa mɛ vəŋŋəro k'a bɩ to an hɔka naa, mɛ deem m bala, Krista maam sɔ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Bala, wɔɔ haay woo… naa, Zuuba batɛm ka wɔɔ ʊ Sɛnt-Ɛspri deem-deem bɩ nɔ ʊ, k'ʊ yɩ mɛ deem zannɔ, kʊ zɩɩfʊ m wɔɔ m, gɛɛ do vantɔɔ m wɔɔ m, kʊ lɔnnɔ wɔɔ m, gɛɛ soamɩŋŋaʊzannɔ m wɔɔ m, ʊ ʊ ba deem, Sɛnt-Ɛspri deem-deem bɩ n y'a ka wɔɔ ʊ, an wɔɔ han an bra wɔɔ ra.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Gʊaa mɛ vəŋŋə bɩ deem y, ŋ hɔka.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kʊ gʊaa gam a hɩ, a ʊ: «Kʊ wɔ bɛɛ m mɔɔ m bɩ, mɔɔ ba mɛ bɩ barla y,» naa do a da ma an a ka, a bɩ nyɩntam mɛ bɩ barla dɔ ra?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Kʊ gʊaa tʊr a hɩ a ʊ: «Kʊ mɩnyaa bɛɛ m mɔɔ m bɩ, mɔɔ ba mɛ bɩ barla y,» naa a da ma an a ka a bɩ nyɩntam mɛ bɩ vəŋŋə dɔ ra?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, gʊaa mɛ bɩ jilli, mɩnyaa nɩ, gʊaa tʊr nyɩntam lɛɛ ka ra ʊ? Kʊ gʊaa mɛ bɩ jilli, tʊr nɩ, gʊaa meeyaa nyɩntam lɛɛ ka ra ʊ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bɩ sɩra nɔ ʊ, Woso gʊaa mɛ vəŋŋəro haay cɩncɩnta a bɩncɛ ʊ, a hɔɔnhɔ ma.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kʊ gʊaa mɛ vəŋŋəro wɔɔ jilli, vəŋŋə deem nɩ, mɛ bɩ nyɩntam ka?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ncɩnaaʊ bɩ, gʊaa mɛ vəŋŋəro wɔɔ hɔka bɩ mɛ deem m.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Gʊaa mɩnyaa b'a dam ma an a hɩ a wɔ m a ʊ: «Ɩbɩɩ zibəə ba mɔɔ ma y.» Gʊaa mim b'a dam ma an a hɩ a gannɔ m sɔ a ʊ: «Awɔɔ zibəə ba mɔɔ ma y.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 A n lɛ da bɩ, gʊaa mɛ vəŋŋəro k'ɩ ʊ, ŋ nyɔɔdʊ ba ʊ fɩɩgaa rɔ wɔɔ, brɔɔ zibəə n ta ʊ gʊta karɛ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Wɔɔ mɛ vəŋŋəro kʊ wɔɔ nɩ dɩgarɛ ŋ ma ɩ ʊ, ŋ bɩ wɩsɩ rɔ wɔɔ, brɔɔ wɔɔ nɩ nyasʊrɛ ŋ nɩ gʊta, niŋŋoo k'ɩ ʊ nyannɩ bɩncɛrɔ m nɔ wɔɔ, brɔɔ wɔɔ nɩ nyasʊrɛ ŋ nɩ paan….
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Wɔɔ mɛ vəŋŋəro kʊ ŋ nɩ ta daʊrɛ m nɔ wɔɔ bɩr a kam nyasʊrɛ bɩ do ma y. Woso k'a gʊaa vəŋŋəro da bɩ, a zi bɩ ba a ʊ, kʊ vəŋŋəro kʊ ŋ ba daʊrɛ m nɔ wɔɔ n daʊrɛ yɩ gʊta.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 A ba a ʊ maam, kʊ gʊngʊrɛ bɩ nyɩnta mɛ b'ʊ y, bɩ kʊ vəŋŋəro wɔɔ n bɩr nyasʊm kʊ m.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Kʊ mɛ vəŋŋə deem ɩ fɩr yɩm, vəŋŋəro mɩsɩrɔ wɔɔ haay ɩ fɩr yɩm kan kɩ. Kʊ vəŋŋə deem daʊrɛ yɩ, vəŋŋəro mɩsɩrɔ wɔɔ haay y'a heer nyɔɔm kan kɩ sɔ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 A n bɔkarɛ, Krista mɛ n'awɔɔ m, a mɛ bɩ vəŋŋə n'awɔɔ gʊaa biyəə m, gʊaa biyəə kan a bɩncɛ kɩ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Ncɩnaaʊ nɩ, Woso n gʊɔɔ bɔ ʊ an zibəə ka ŋ ʊ, kristagʊɔɔ wɔɔ barla. Lɛɛkarɛ ma bɩ, kristazibəəzannɔ a ŋ cɩnta. A hɩɩya hɔ ma bɩ, wosolɛsinnɩsorazannɔ a ŋ cɩnta. A kaakʊ hɔ bɩ, hɔdɩndagʊɔɔnzannɔ a ŋ cɩnta. Bɩ jɛ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hoserlo barɛ ganwʊrɛ m nɔ wɔɔ m, kan yaabarɔ waarɛ ganwʊrɛrɔ zannɔ kɩ, kan daahanzannɔ kɩ, kan lɛɛzannɔ kɩ, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩm zannɔ kɩ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 K'awɔɔ dɩga a naa, awɔɔ n a dɔ a ʊ, ŋ woo… bɛɛ m kristazibəəzannɔ ra? Ŋ woo… bɛɛ m wosolɛsinnɩsorazannɔ sɔ y. Ŋ woo… bɛɛ m hɔdɩndagʊɔɔnzannɔ y. Ŋ woo… bɛɛ nɩ hoserlo barɛ y.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ŋ woo… bɛɛ nɩ yaabarɔ waarɛ ganwʊrɛrɔ nɩ y. Ŋ woo… bɛɛ nɩ leminno y'a hʊnhɔ hɩrɛ y. Ŋ woo… bɛɛ nɩ leminno wɔɔ wusigəre y.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 K'a ka ganwʊrɛrɔ kʊ ŋ nɩ mɩŋŋa an lɛ da rɔ wɔɔ ma, kan a heer kɩ haay.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.