Romanos 9
bhu (BHU) vs VC
1 मै यीसु मसीह हे सही कथो, मै झूठ नेहको बोलथो अउ मोर मन पवितर आतमा हे गवाही देथै।
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 मोके बोहत दुख हबै अउ मोर मन लगेतार पीरा हे रथै।
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 काखे मै इहै चाहत रहों कि अपन भाई के निता, जउन देह के मेर लग मोर बिरादरी हबै, खुदय मसीह लग सापित हुइ जथो अउ मसीह लग अलगे हुइ जांव।
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 जउन इस्राएली हबै अउ जिनही भगवान के कोरा हे लय हर टोरवा होमैके हक हबै, जउन भगवान के महिमा के दरसन के चुके हबै, जउन भगवान के दाबेदार भागीदारी हबै, जिनही उपास अउ बचन टीमा परदान करे हबै।
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 बडा पुरखा उनखरै हबै अउ देह के रिस्ता मसीह उनखरै मसे आय, परम परधान भगवान के जुगजुग धन्य हबै, ओसनेन होय।
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 असना नेहको हबै कि भगवान अपन बचन पूर नेहको करिस, काखे जउन इस्राएल के टोरवा हबै, उन सगलू इस्राएली नेहको हबै।
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 अउ न अब्राहम के टोरवा होमै के कारन उन सगलू सहीमा अब्राहम कर टोरवा हबै, बलुक जसना भगवान कथै, तोर टोरवा इसहाक के दवारा अपन बिरादरी बढइहिन।
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 एखर मतलब हइ हबै, कि जउन देह लग जनम लेथै, ऊ भगवान कर टोरवा नेहको हबै, बलुक जेखर जनम टीमा के जसना होय हबै, उहै भगवान कर टोरवा माने जही।
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 काखे टीमा के बचन हइ हबै, “मै सही टेम हे फेरै अइहों अउ तब सारा के अक्ठी टोरवा पइदा होही।”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 एतको नेहको, रिबका के लादा हे अक्ठी टोरवा मतलब हमर पुरखा इसहाक लग दुइठे लरका हुइस।
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 ता अब तक न टोरवा पइदा हुइस अउ न ऊ भला अउ बुरा करे रथै, इहैनिता भगवान के इक्छा हइ हबै कि ओखर चुने के जसना निक्खा काम के कारन लग नेहको पय बुलाय जाय के कारन लग बने रहै।
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 ऊ कथै बडडे टोरवा, नान टोरवा के सेबा करी।
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 जसना लिखवरे हबै, “मै याकूब लग माया करव अउ एसाव लग बैर।”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 इहैनिता हम काहिन कहि? का हइ बारे हे भगवान अन्यायी हबै? बिलकुन नेहको।
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 “भगवान मूसा लग कथै, मै जेखर उप्पर दया करै चाहथो, उहै के उप्पर दया करिहों अउ जेखर उप्पर किरपा करै चाहथो, उहै के उप्पर किरपा करिहों।”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 इहैनिता हइ मनसे के इक्छा या ओखर मेहनत हे नेहको, बलुक दया करै बाले भगवान के उप्पर रथै।
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 काखे मूसा कर पवितर किताब हे भगवान फिरोन लग कथै, “मै तोके इहैनिता ठाड करै रथो कि मै अपन सक्ति तोर उप्पर दिखाय सको अउ मोर नाम सगलू भुंइ हे परचार हुइ सकै।”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 इहैनिता भगवान जेखर उप्पर दया चाहथै, ओखर उप्पर दया करथै अउ जेही चाहथै, उके कठोर बनाय देथै।
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 तुम मोर लग कइहा, “भगवान के मनसे हे काखे दोस लगाथा भगवान के इक्छा के बिरोध कोहर के सकथै?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 हे मनसे तुम कोन हबा, जउन भगवान काहिन जबाब देथा? का बनाय हर चीज बनामै बाले लग पूछ सकथै, “कि तै मोके असना काखे बनाय हबस?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 का कुम्हरा के माटी हे हक नेहको? कि अक्ठिन लोंदी मसे अक्ठिन भडवा आदर के निता अउ दूसर के बेज्जती के निता बनाय।
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 पय एहमा का हबै, अगर भगवान अपन गुस्सा दिखामै के निता अउ अपन सक्ति परगट करै के निता उन मनसेन के जउन गुस्सा के निता रथै अउ जिनखर नास होय बाले रथै, बोहत धीर के संग उन बातन के सहन करिन।
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 ऊ असना इहैनिता करिस कि ऊ दया के उन हकदारन के उप्पर अपन महिमा के सक्ति के परगट करै चाहथै, जिनही ऊ पहिलेन लग ऊ महिमा के निता तइयार करे रथै।
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 असना दया के हकदार हम हवन, जिनही ऊ न केबल यहूदियन मसे बुलाय हबै, बलुक गैर यहूदी मसे बुलाय हबै।
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 जसना कि होसे के किताब हे लिखवरे हबै,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 अउ जउन जिघा हे ऊ उनखर लग कहे रथै, तुम मोर मनसे नेहको हबा,
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 ग्यानी मनसे यसायाह इस्राएल के बारे हे पुकार के कथै, “इस्राएलियन के गिनती समुन्दर के कुदरा के जसना काखे झइ हुइ जाय, पय उन मसे केबल चुटु हस बच पइहिन।
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 काखे परभु के आदेस लग हरबी भुंइ हे अपन बात पूर करी।”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 जसना ग्यानी मनसे यसायाह आगुन कहे रथै, सेनाओ के परभु हमर निता पुरखा नेहको छांडथै, ता हम सदोम सहर के जसना अउ अमोरा सहर के जसना पूरी तरह लग नास हुइ जइतन।
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 हम काहिन कहि? एखर मतलब हइ हबै कि गैर यहूदी जउन नियाइपन के खोज हे नेहको लगे रथै, नियाइपन, मतलब बिस्वास के बल हे नियाइपन पइन।
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 पय इस्राएली मनसे जउन असना किताब हे चलै चाहथै जउन उनके नियाइपन बनाथै, पय ओखर जसना नेहको चल सकिन।
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 काखे नेहको? काखे उन एखर पालन बिस्वास लग नेहको करथै, बलुक अपन करम लग करत रहै, ऊ डोंगर हे ठोकड खाय गइन, जउन ठोकड दिलाथै।
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 जसना लिखवरे हबै, देखा,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.