Romanos 9

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मै यीसु मसीह हे सही कथो, मै झूठ नेहको बोलथो अउ मोर मन पवितर आतमा हे गवाही देथै।
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 मोके बोहत दुख हबै अउ मोर मन लगेतार पीरा हे रथै।
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 काखे मै इहै चाहत रहों कि अपन भाई के निता, जउन देह के मेर लग मोर बिरादरी हबै, खुदय मसीह लग सापित हुइ जथो अउ मसीह लग अलगे हुइ जांव।
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 जउन इस्राएली हबै अउ जिनही भगवान के कोरा हे लय हर टोरवा होमैके हक हबै, जउन भगवान के महिमा के दरसन के चुके हबै, जउन भगवान के दाबेदार भागीदारी हबै, जिनही उपास अउ बचन टीमा परदान करे हबै।
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 बडा पुरखा उनखरै हबै अउ देह के रिस्ता मसीह उनखरै मसे आय, परम परधान भगवान के जुगजुग धन्य हबै, ओसनेन होय।
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 असना नेहको हबै कि भगवान अपन बचन पूर नेहको करिस, काखे जउन इस्राएल के टोरवा हबै, उन सगलू इस्राएली नेहको हबै।
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 अउ न अब्राहम के टोरवा होमै के कारन उन सगलू सहीमा अब्राहम कर टोरवा हबै, बलुक जसना भगवान कथै, तोर टोरवा इसहाक के दवारा अपन बिरादरी बढइहिन।
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 एखर मतलब हइ हबै, कि जउन देह लग जनम लेथै, ऊ भगवान कर टोरवा नेहको हबै, बलुक जेखर जनम टीमा के जसना होय हबै, उहै भगवान कर टोरवा माने जही।
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 काखे टीमा के बचन हइ हबै, “मै सही टेम हे फेरै अइहों अउ तब सारा के अक्ठी टोरवा पइदा होही।”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 एतको नेहको, रिबका के लादा हे अक्ठी टोरवा मतलब हमर पुरखा इसहाक लग दुइठे लरका हुइस।
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 ता अब तक न टोरवा पइदा हुइस अउ न ऊ भला अउ बुरा करे रथै, इहैनिता भगवान के इक्छा हइ हबै कि ओखर चुने के जसना निक्खा काम के कारन लग नेहको पय बुलाय जाय के कारन लग बने रहै।
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 ऊ कथै बडडे टोरवा, नान टोरवा के सेबा करी।
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 जसना लिखवरे हबै, “मै याकूब लग माया करव अउ एसाव लग बैर।”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 इहैनिता हम काहिन कहि? का हइ बारे हे भगवान अन्यायी हबै? बिलकुन नेहको।
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 “भगवान मूसा लग कथै, मै जेखर उप्पर दया करै चाहथो, उहै के उप्पर दया करिहों अउ जेखर उप्पर किरपा करै चाहथो, उहै के उप्पर किरपा करिहों।”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 इहैनिता हइ मनसे के इक्छा या ओखर मेहनत हे नेहको, बलुक दया करै बाले भगवान के उप्पर रथै।
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 काखे मूसा कर पवितर किताब हे भगवान फिरोन लग कथै, “मै तोके इहैनिता ठाड करै रथो कि मै अपन सक्ति तोर उप्पर दिखाय सको अउ मोर नाम सगलू भुंइ हे परचार हुइ सकै।”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 इहैनिता भगवान जेखर उप्पर दया चाहथै, ओखर उप्पर दया करथै अउ जेही चाहथै, उके कठोर बनाय देथै।
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 तुम मोर लग कइहा, “भगवान के मनसे हे काखे दोस लगाथा भगवान के इक्छा के बिरोध कोहर के सकथै?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 हे मनसे तुम कोन हबा, जउन भगवान काहिन जबाब देथा? का बनाय हर चीज बनामै बाले लग पूछ सकथै, “कि तै मोके असना काखे बनाय हबस?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 का कुम्हरा के माटी हे हक नेहको? कि अक्ठिन लोंदी मसे अक्ठिन भडवा आदर के निता अउ दूसर के बेज्जती के निता बनाय।
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 पय एहमा का हबै, अगर भगवान अपन गुस्सा दिखामै के निता अउ अपन सक्ति परगट करै के निता उन मनसेन के जउन गुस्सा के निता रथै अउ जिनखर नास होय बाले रथै, बोहत धीर के संग उन बातन के सहन करिन।
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 ऊ असना इहैनिता करिस कि ऊ दया के उन हकदारन के उप्पर अपन महिमा के सक्ति के परगट करै चाहथै, जिनही ऊ पहिलेन लग ऊ महिमा के निता तइयार करे रथै।
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 असना दया के हकदार हम हवन, जिनही ऊ न केबल यहूदियन मसे बुलाय हबै, बलुक गैर यहूदी मसे बुलाय हबै।
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 जसना कि होसे के किताब हे लिखवरे हबै,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 अउ जउन जिघा हे ऊ उनखर लग कहे रथै, तुम मोर मनसे नेहको हबा,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ग्यानी मनसे यसायाह इस्राएल के बारे हे पुकार के कथै, “इस्राएलियन के गिनती समुन्दर के कुदरा के जसना काखे झइ हुइ जाय, पय उन मसे केबल चुटु हस बच पइहिन।
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 काखे परभु के आदेस लग हरबी भुंइ हे अपन बात पूर करी।”
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 जसना ग्यानी मनसे यसायाह आगुन कहे रथै, सेनाओ के परभु हमर निता पुरखा नेहको छांडथै, ता हम सदोम सहर के जसना अउ अमोरा सहर के जसना पूरी तरह लग नास हुइ जइतन।
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 हम काहिन कहि? एखर मतलब हइ हबै कि गैर यहूदी जउन नियाइपन के खोज हे नेहको लगे रथै, नियाइपन, मतलब बिस्वास के बल हे नियाइपन पइन।
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 पय इस्राएली मनसे जउन असना किताब हे चलै चाहथै जउन उनके नियाइपन बनाथै, पय ओखर जसना नेहको चल सकिन।
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 काखे नेहको? काखे उन एखर पालन बिस्वास लग नेहको करथै, बलुक अपन करम लग करत रहै, ऊ डोंगर हे ठोकड खाय गइन, जउन ठोकड दिलाथै।
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 जसना लिखवरे हबै, देखा,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.