Romanos 7

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 भाई अउ बेहन, का तुम हइ नेहको जानथा, मै नियम के जाने बालेन लग बोलथो, कि मनसे हे नियम के हक तबै तक हबै, जब तक ऊ जिन्दा हबै?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 काज होय हर डउकी ऊ अपन डउका के नियम लग बंधे रथै, जब तक ऊ जिन्दा रथै, अगर डउका मर जथै, ता ऊ अपन डउका के बंधन लग आजाद हुइ जथै।
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 इहैनिता अगर कउनो डउकी के डउका के जियत जउन कउ दूसर डउका के हुइ जाय, ता उके बेभिचारनी कहाथै, पय ओखर डउका मर जइ, ता ऊ मूसा कर नियम के जसना ओखर लग आजाद हुइ गइस अउ कउनो दूसर डउका के संग रहै लग जाय, ता कउनो पाप नेहको हबै।
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 हे मोर भाई, असना मसीह के देह के दवारा नियम के निता तुमो मर चुके हबा, इहैनिता अब तुमो कउनो दूसर लग रिस्ता जोड सकथै, ओखर लग जउन मरे हर मसे फेरै लग जिन्दा करे गय हबै, ताकि हम भगवान के निता फडुहा के लान सकि।
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 काखे जब हम मनसे के आदत जसना जियत रहन, हमर पाप पूरी तरह लालसा जउन नियम के दवारा आय रथै, हमर अंग हे हाबी रथै, ताकि हम असना खेती करी, जेखर परिनाम मिरतू हबै।
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 पय अब नियम लग मुकति मिल गय हबै, काखे जउन नियम हमही बांध के धरे रथै, ओखर निता हम मर गय हबन, अउ अब पुरान नियम के दवारा नेहको बलुक आतमा के नबा रीति के दवारा हम अपन भगवान के सेबा करथन।
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 एखर का मतलब हबै कि नियम पाप हबै? कबहुन नेहको फेर नियम के दवारा पाप के पता चलिस अगर नियम नेहको कहे होतिस, लालच झइ करा ता मै हइ नेहको जानथो कि लालच का हबै।
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 हइ आदेस लग फायदा उठायके पाप मोर हे सबमेर के लालच पइदा करिस, नियम के कारन पाप मरे हर हबै।
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 अक्ठी टेम रथै, जब नियम नेहको रथै अउ मै जिन्दा रथो, पय आदेस के आमै लग पाप जिन्दा हुइस।
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 अउ मोर मिरतू हुइ गइस अउ ऊ आदेस जेखर लग जीवन के निता रथै, मोर मिरतू के कारन बनिस।
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 काखे पाप आदेस लग फायदा उठायके मोके नर दइस अउ मारो दइस।
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 इहैनिता मूसा कर नियम पवितर हबै अउ आदेस पवितर हबै, धरमी अउ निक्खा हबै।
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 तब का ऊ, जउन निक्खा हबै, मोर निता मिरतू के कारन हुइ गइस? बिलकुन नेहको, भलाई के दवारा पाप मोर हे मिरतू पइदा के दइस, कि पाप के पाप के रूप हे परदरसित करे जाय अउ आदेस के दवारा हइ बोहत पापमय परमाडित हुइस।
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 हम जानथन कि मूसा कर नियम तो आतमिक हबै, पय मै देह अउ पाप के हाथ हे बिके हर हरवाह हबो।
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 मै नेहको समझथो कि मै का करथो, जउन मै करै चाहथो ऊ नेहको पय मै जेखर लग घिरना करथो मै उहै करथो।
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 अउ अगर मोके हइ निक्खा नेहको लगथै, मै उहै करथो, ता मै हइ बात मान लेहूं, कि मूसा कर नियम बोहत बढिहा हबै।
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 इहैनिता अब हइ काम करै बाले मै नेहको, मोर हे बसे हर पाप करथै।
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 मोके पता हबै कि मोर धरमी मोर हे नेहको हबै मतलब मनसे के देह के सोभाव हे भले मोर मन हे निक्खा करै के मरजी हबै, पय मै निक्खा नेहको कर सकथों।
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 जब मै नियम के देखथो, भलाई करै के इक्छा करथो, ता बुराई मोर लिघ्घो रथै।
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 पय अगर मै उहै काम करथो, जेही मै नेहको चाहथो, ता काम करै बाले मै नेहको हबो, बलुक मोर भित्तर रहै बाले पाप हबै।
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 इहैमेर मोर अनुभव हइ हबै, कि जब मै भलाई करै के इक्छा करथो ता बुराइन करथो।
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 काखे मै मनसे के भित्तर आतमा लग भगवान के नियम लग बोहत मगन रथो।
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 पय मै अपन देह के अंग हे अक दूसर नियम देखथो, हइ मोर दिमाक हे मउजूद नियम के बिरोध लडथै, हइ मोके पाप के नियम के जउन मोर देह के अंग हे मउजूद हबै, गुलाम बनाय रखिस।
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 मै केतका पापी मनसे हबो, हइ मिरतू के अधीन रहै बाले देह लग मोके कोन आजाद करी?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 हमर परभु यीसु मसीह के दवारा भगवान कर धन्यबाद होय, इहैनिता अपन दिमाक लग तो भगवान के नियम के, पय देह लग पाप के नियम के सेबा करथो।
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.