Romanos 7
bhu (BHU) vs NAA
1 भाई अउ बेहन, का तुम हइ नेहको जानथा, मै नियम के जाने बालेन लग बोलथो, कि मनसे हे नियम के हक तबै तक हबै, जब तक ऊ जिन्दा हबै?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 काज होय हर डउकी ऊ अपन डउका के नियम लग बंधे रथै, जब तक ऊ जिन्दा रथै, अगर डउका मर जथै, ता ऊ अपन डउका के बंधन लग आजाद हुइ जथै।
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 इहैनिता अगर कउनो डउकी के डउका के जियत जउन कउ दूसर डउका के हुइ जाय, ता उके बेभिचारनी कहाथै, पय ओखर डउका मर जइ, ता ऊ मूसा कर नियम के जसना ओखर लग आजाद हुइ गइस अउ कउनो दूसर डउका के संग रहै लग जाय, ता कउनो पाप नेहको हबै।
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 हे मोर भाई, असना मसीह के देह के दवारा नियम के निता तुमो मर चुके हबा, इहैनिता अब तुमो कउनो दूसर लग रिस्ता जोड सकथै, ओखर लग जउन मरे हर मसे फेरै लग जिन्दा करे गय हबै, ताकि हम भगवान के निता फडुहा के लान सकि।
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 काखे जब हम मनसे के आदत जसना जियत रहन, हमर पाप पूरी तरह लालसा जउन नियम के दवारा आय रथै, हमर अंग हे हाबी रथै, ताकि हम असना खेती करी, जेखर परिनाम मिरतू हबै।
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 पय अब नियम लग मुकति मिल गय हबै, काखे जउन नियम हमही बांध के धरे रथै, ओखर निता हम मर गय हबन, अउ अब पुरान नियम के दवारा नेहको बलुक आतमा के नबा रीति के दवारा हम अपन भगवान के सेबा करथन।
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 एखर का मतलब हबै कि नियम पाप हबै? कबहुन नेहको फेर नियम के दवारा पाप के पता चलिस अगर नियम नेहको कहे होतिस, लालच झइ करा ता मै हइ नेहको जानथो कि लालच का हबै।
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 हइ आदेस लग फायदा उठायके पाप मोर हे सबमेर के लालच पइदा करिस, नियम के कारन पाप मरे हर हबै।
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 अक्ठी टेम रथै, जब नियम नेहको रथै अउ मै जिन्दा रथो, पय आदेस के आमै लग पाप जिन्दा हुइस।
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 अउ मोर मिरतू हुइ गइस अउ ऊ आदेस जेखर लग जीवन के निता रथै, मोर मिरतू के कारन बनिस।
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 काखे पाप आदेस लग फायदा उठायके मोके नर दइस अउ मारो दइस।
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 इहैनिता मूसा कर नियम पवितर हबै अउ आदेस पवितर हबै, धरमी अउ निक्खा हबै।
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 तब का ऊ, जउन निक्खा हबै, मोर निता मिरतू के कारन हुइ गइस? बिलकुन नेहको, भलाई के दवारा पाप मोर हे मिरतू पइदा के दइस, कि पाप के पाप के रूप हे परदरसित करे जाय अउ आदेस के दवारा हइ बोहत पापमय परमाडित हुइस।
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 हम जानथन कि मूसा कर नियम तो आतमिक हबै, पय मै देह अउ पाप के हाथ हे बिके हर हरवाह हबो।
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 मै नेहको समझथो कि मै का करथो, जउन मै करै चाहथो ऊ नेहको पय मै जेखर लग घिरना करथो मै उहै करथो।
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 अउ अगर मोके हइ निक्खा नेहको लगथै, मै उहै करथो, ता मै हइ बात मान लेहूं, कि मूसा कर नियम बोहत बढिहा हबै।
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 इहैनिता अब हइ काम करै बाले मै नेहको, मोर हे बसे हर पाप करथै।
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 मोके पता हबै कि मोर धरमी मोर हे नेहको हबै मतलब मनसे के देह के सोभाव हे भले मोर मन हे निक्खा करै के मरजी हबै, पय मै निक्खा नेहको कर सकथों।
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 जब मै नियम के देखथो, भलाई करै के इक्छा करथो, ता बुराई मोर लिघ्घो रथै।
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 पय अगर मै उहै काम करथो, जेही मै नेहको चाहथो, ता काम करै बाले मै नेहको हबो, बलुक मोर भित्तर रहै बाले पाप हबै।
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 इहैमेर मोर अनुभव हइ हबै, कि जब मै भलाई करै के इक्छा करथो ता बुराइन करथो।
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 काखे मै मनसे के भित्तर आतमा लग भगवान के नियम लग बोहत मगन रथो।
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 पय मै अपन देह के अंग हे अक दूसर नियम देखथो, हइ मोर दिमाक हे मउजूद नियम के बिरोध लडथै, हइ मोके पाप के नियम के जउन मोर देह के अंग हे मउजूद हबै, गुलाम बनाय रखिस।
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 मै केतका पापी मनसे हबो, हइ मिरतू के अधीन रहै बाले देह लग मोके कोन आजाद करी?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 हमर परभु यीसु मसीह के दवारा भगवान कर धन्यबाद होय, इहैनिता अपन दिमाक लग तो भगवान के नियम के, पय देह लग पाप के नियम के सेबा करथो।
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.