Romanos 7

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 भाई अउ बेहन, का तुम हइ नेहको जानथा, मै नियम के जाने बालेन लग बोलथो, कि मनसे हे नियम के हक तबै तक हबै, जब तक ऊ जिन्दा हबै?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 काज होय हर डउकी ऊ अपन डउका के नियम लग बंधे रथै, जब तक ऊ जिन्दा रथै, अगर डउका मर जथै, ता ऊ अपन डउका के बंधन लग आजाद हुइ जथै।
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 इहैनिता अगर कउनो डउकी के डउका के जियत जउन कउ दूसर डउका के हुइ जाय, ता उके बेभिचारनी कहाथै, पय ओखर डउका मर जइ, ता ऊ मूसा कर नियम के जसना ओखर लग आजाद हुइ गइस अउ कउनो दूसर डउका के संग रहै लग जाय, ता कउनो पाप नेहको हबै।
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 हे मोर भाई, असना मसीह के देह के दवारा नियम के निता तुमो मर चुके हबा, इहैनिता अब तुमो कउनो दूसर लग रिस्ता जोड सकथै, ओखर लग जउन मरे हर मसे फेरै लग जिन्दा करे गय हबै, ताकि हम भगवान के निता फडुहा के लान सकि।
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 काखे जब हम मनसे के आदत जसना जियत रहन, हमर पाप पूरी तरह लालसा जउन नियम के दवारा आय रथै, हमर अंग हे हाबी रथै, ताकि हम असना खेती करी, जेखर परिनाम मिरतू हबै।
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 पय अब नियम लग मुकति मिल गय हबै, काखे जउन नियम हमही बांध के धरे रथै, ओखर निता हम मर गय हबन, अउ अब पुरान नियम के दवारा नेहको बलुक आतमा के नबा रीति के दवारा हम अपन भगवान के सेबा करथन।
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 एखर का मतलब हबै कि नियम पाप हबै? कबहुन नेहको फेर नियम के दवारा पाप के पता चलिस अगर नियम नेहको कहे होतिस, लालच झइ करा ता मै हइ नेहको जानथो कि लालच का हबै।
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 हइ आदेस लग फायदा उठायके पाप मोर हे सबमेर के लालच पइदा करिस, नियम के कारन पाप मरे हर हबै।
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 अक्ठी टेम रथै, जब नियम नेहको रथै अउ मै जिन्दा रथो, पय आदेस के आमै लग पाप जिन्दा हुइस।
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 अउ मोर मिरतू हुइ गइस अउ ऊ आदेस जेखर लग जीवन के निता रथै, मोर मिरतू के कारन बनिस।
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 काखे पाप आदेस लग फायदा उठायके मोके नर दइस अउ मारो दइस।
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 इहैनिता मूसा कर नियम पवितर हबै अउ आदेस पवितर हबै, धरमी अउ निक्खा हबै।
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 तब का ऊ, जउन निक्खा हबै, मोर निता मिरतू के कारन हुइ गइस? बिलकुन नेहको, भलाई के दवारा पाप मोर हे मिरतू पइदा के दइस, कि पाप के पाप के रूप हे परदरसित करे जाय अउ आदेस के दवारा हइ बोहत पापमय परमाडित हुइस।
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 हम जानथन कि मूसा कर नियम तो आतमिक हबै, पय मै देह अउ पाप के हाथ हे बिके हर हरवाह हबो।
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 मै नेहको समझथो कि मै का करथो, जउन मै करै चाहथो ऊ नेहको पय मै जेखर लग घिरना करथो मै उहै करथो।
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 अउ अगर मोके हइ निक्खा नेहको लगथै, मै उहै करथो, ता मै हइ बात मान लेहूं, कि मूसा कर नियम बोहत बढिहा हबै।
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 इहैनिता अब हइ काम करै बाले मै नेहको, मोर हे बसे हर पाप करथै।
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 मोके पता हबै कि मोर धरमी मोर हे नेहको हबै मतलब मनसे के देह के सोभाव हे भले मोर मन हे निक्खा करै के मरजी हबै, पय मै निक्खा नेहको कर सकथों।
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 जब मै नियम के देखथो, भलाई करै के इक्छा करथो, ता बुराई मोर लिघ्घो रथै।
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 पय अगर मै उहै काम करथो, जेही मै नेहको चाहथो, ता काम करै बाले मै नेहको हबो, बलुक मोर भित्तर रहै बाले पाप हबै।
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 इहैमेर मोर अनुभव हइ हबै, कि जब मै भलाई करै के इक्छा करथो ता बुराइन करथो।
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 काखे मै मनसे के भित्तर आतमा लग भगवान के नियम लग बोहत मगन रथो।
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 पय मै अपन देह के अंग हे अक दूसर नियम देखथो, हइ मोर दिमाक हे मउजूद नियम के बिरोध लडथै, हइ मोके पाप के नियम के जउन मोर देह के अंग हे मउजूद हबै, गुलाम बनाय रखिस।
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 मै केतका पापी मनसे हबो, हइ मिरतू के अधीन रहै बाले देह लग मोके कोन आजाद करी?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 हमर परभु यीसु मसीह के दवारा भगवान कर धन्यबाद होय, इहैनिता अपन दिमाक लग तो भगवान के नियम के, पय देह लग पाप के नियम के सेबा करथो।
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.