Romanos 4

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 इहैनिता हम काहिन कहि कि हमर सरीरिक बाफ अब्राहम के एहमा का मिलिस?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 काखे अगर अब्राहम के ओखर काम के कारन धरमी ठहराय जथै, ता ओखर गर्व करै के बात रथै, पय भगवान कर आगू ऊ सही हे गर्व नेहको के सकथै।
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 पवितर किताब काहिन कथै? हइ कि अब्राहम भगवान हे बिस्वास करिस, अउ जेखर कारन ऊ धरमी मनसे गिनै गइस।
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 अब जउन काम करथै, उके मजदुरिहा के उपहार के रूप हे नेहको बलुक हक के रूप हे दय जथै।
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 पय अगर कउनो मनसे काम करै के सिबाय ऊ भगवान हे बिस्वास करथै, जउन पापी के छांड देथै, ता ओखर बिस्वास ओखर धरमी मनसे होयके कारन बन जथै।
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 बिगर काम के अलाबा भगवान उके धरमी मनसे ठहराथै, उके दाऊद धन्य कथै।
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 धन्य हबै, ऊ जेखर अधरम छमा हुइस,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 “धन्य हबै ऊ मनसे जेखर पाप के परभु नेहको गिने हबै।”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ता का धन्य मनसे उहै हबै, जेखर खतना होय हबै, या उनखर निता जिनखर खतना नेहको हुइस, हम हइ घोसना करथन, अब्राहम अपन बिस्वास के दवारा नियाइपन धरमी मनसे गिने गय हबै।
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ता ऊ कसके माने गइस? खतना के दसा हे या बिगर खतना के दसा हे? खतना के दसा हे नेहको पय बिगर खतना के दसा हे।
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 अब्राहम बिना खतना कराय बिस्वास के दवारा नियाइपन धरमी मनसे गिने गइस, ओखर उप्पर सील के रूप हे खतना चिन्हा लगाय गइस, हइ मेर ऊ उन सबके बाफ बनिस, जउन खतना कराय बिना बिस्वास करथै, जेखर लग उनखर बिस्वास के दवारा धरमी मनसे माने जाय।
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 अब्राहम उन खतना बालेन के बाफ बनिस, जउन न केबल खतना हे बिस्वास रथै, बलुक हमर बाफ अब्राहम के ऊ बिस्वास के रास्ता हे चलथै, जउन ऊ खतना के आगू भगवान हे बिस्वास करथै।
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 भगवान अब्राहम अउ ओखर लरकन लग टीमा करिस कि उन दुनिया के वारिस हुइहिन, हइ इहैनिता नेहको हुइस कि अब्राहम नियम के माने हबै, बलुक इहैनिता कि ऊ बिस्वास करिस अउ भगवान उनही बिस्वास के दवारा धरमी मनसे माने हबै।
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 अगर नियम के वस हे रहै बाले वारिस बनथै, ता बिस्वास बेकार हबै अउ टीमा बेकार हुइ जथै।
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 मनसे दवारा नियम के नेहको माने जाय लग भगवान के गुस्सा भडकथै, जछो नियम नेहको उछो पापो नेहको।
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 सब कुछ बिस्वास हे अउ इहैनिता अनुगरह हे बिस्वास रथै, ऊ टीमा न केबल उन मनसे हे, जउन नियम के मानथै, बलुक सगलू वंस हे लागू होथै अउ उन सगलुन के उप्पर जउन अब्राहम के जसना बिस्वास करथै, अब्राहम हम सबके बाफ हबै।
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 जसना लिखवरे हबै “मै तोके गैर यहूदी के बाफ बनाय हव।” भगवान के नजर हे अब्राहम हमर बाफ हबै, उन ऊ भगवान के उप्पर बिस्वास करिस, जउन मरे हर के फेरै जिन्दा के देथै अउ उन चीजन के पहिचान हे लाथै, जिनखर कउनो पहिचान नेहको हबै।
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 सगलू आसा के खिलाप अब्राहम बिस्वास हे बने रथै, इहैनिता सही देस के बाफ बनिस जसना कि ओखर लग उहां रथै, कि तुम्हर अनगिनत बंसज होही।
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 अब्राहम जानत रहै कि ओखर देह कमजोर हुइ गय हबै, अउ मोर उमर सव साल के हुइ गय हबै, अउ मोर डउकी सारा बांझ हबै, तउभरमा ओखर बिस्वास नेहको डगमगाइस।
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 फेर भगवान के टीमा के बारे हे बिस्वास लग नेहको डोलिस, पय अपन बिस्वास हे मजबूत रहिस अउ भगवान के महिमा करिस।
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 उके पूर बिस्वास रथै कि भगवान जउन टीमा दय हबै, उके पूर करै हे ऊ पूरी तरह अटल हबै।
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 “हइ बिस्वास के कारन भगवान उके धरमी मनसे माने हबै।”
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 ओखर निता धरमी मनसे माने गइस, हइ सब्द बलुक उनखर बारे हे नेहको
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 बलुक हमारो निता हबै, अगर हम भगवान हे बिस्वास करब, जेही हमर परभु यीसु के मिरतू लग जिन्दा करे हबै ता हमु बिस्वास के कारन धरमी मनसे माने जउबे।
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 उहै यीसु हमर पाप के कारन पकडाय गइस अउ हमर नियाव करै के निता जी उठिस।
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.