Romanos 2

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 इहैनिता हे मनसे तुम जउन दूसर हे दोस लगाथा, तुम कउनो बहाना नेहको बनाय सकथा, काखे जउन बात हे तुम मनसेन के बुराई करथा, तुम खुदय उहै काम करथा।
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 हम जानथन कि हइमेर काम करै बाले के बिरोध भगवान के नियाव सच्चाई हे आसरित हबै।
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 हे मनसे तै असना काम करे बाले के उप्पर दोस लगाथस अउ तै खुदय ऊ काम करथस, ता तै का समझथस कि भगवान कर नियाव लग बच जइहे?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 का तै भगवान कर किरपा अउ सहन सीलता अउ धीर रूपी डेरा के बेकार जानथै, का हइ नेहको समझथै कि भगवान कर दया तोके मन बदलै करै के अगुवाई करथै।
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 पय अपन कठोरता अउ कबहुन पस्चाताप नेहको करै बाले मन के कारन ओखर गुस्सा के अपन निता ऊ रोज के निता अक जिघा करथै, जब भगवान के सच्चा नियाव परगट होही।
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 भगवान सब मनसेन के उनखर कामन के जसना पलटा देही।
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 जउन मनसे सब रोज धीरज पूरक भलाई अउ महिमा इज्जत अउ जउन कबहुन नेहको मरै बाले के खोज हे लगे रही, उनही ओखर बदले हे सबरोज के जीवन देही।
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 पय जउन मनसे खुदय के स्वारथी के खोज हे रथै, अउ जउन सच्चाई के खोज नेहको करथै, अउ जउन अनियाय करथै उनखर हे गुस्सा बोहत भडकही।
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 अउ बुराई करै बाले सगलू मनसे के कस्ट अउ संकट आगू यहूदी अउ फेर यूनानी के सहै का पडही।
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 अउ निक्खा काम करै बाले हर मनसे के पहिले यहूदी अउ फेर यूनानी के महिमा, इज्जत अउ सान्ति मिलही।
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 काखे भगवान कउनो के पक्छपात नेहको करथै।
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 जउन कउ मूसा कर नियम के वस हे नेहको हबै, अगर उन पाप करे हुइहिन, ता उन बिना मूसा कर किताब के नास हुइ जइहिन अउ जउन किताब के वस हे रहिके पाप करे हबै, उनही किताब के जसना सजा दय जही।
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 काखे भगवान के नजर हे धरमी उन नेहको हबै, जउन मूसा कर किताब के बात सुनथै, पय धरमी मनसे उन हबै, जउन मूसा कर किताब के मानथै अउ चलथै।
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 जब गैर यहूदी, जिनही मूसा कर किताब नेहको मिले हबै, उन खुदय ओखर आदेस के मानथै, ता उनखर लिघ्घो मूसा कर किताब न होत भरमा उन मूसा कर किताब खुद हबै।
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 उन अपन मन हे लिखे हर नियम के काम के दिखाथै, उनखर मन खुदय गवाही देथै, अउ उनखर मन उनही कबहुन दोसी ता कबहुन बेकसूर ठहराथै।
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 हइ सगलू बात ऊ रोज परगट करे जही, जब भगवान मोर संदेस के जसना, यीसु मसीह दवारा मनसेन के गुप्त पाप जउन करथै उनखर नियाव करही।
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 अगर तै खुद के यहूदी कथस अउ मूसा कर नियम हे भरोसा धरथस अउ अपन भगवान हे गर्व करथस,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 अगर तुम ओखर इक्छा के जानथस जउन निक्खा हबै अउ उके परमाडित करथा, काखे तोके नियम दवारा आदेस दय जथै।
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 अउ तै अपन खुदय हे बिस्वास करथस, कि अंधरन के गली दिखामै बाले अउ अंधियार हे पडे हर मनसेन के उजेड हव।
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 भुखाय हरन के उपदेस लरकन के सिक्छा देय बाले हव, ग्यान अउ सत्य हइ सब मूसा कर किताब लग मिले हबै।
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 पय तुम जउन दूसर के ग्यान देथस, अउ खुद के ग्यान नेहको देथा, तै परचार करथस, “कि चोरी झइ करा” अउ खुदय चोरी करथा।
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 तै कथस, “कि गलत काम झइ करा” अउ खुदय गलत काम करथस, तै मूरती पूजा लग घिरना करथस, पय मंदिरन के पइसा लूटथस?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 तै मूसा कर नियम हे गर्व करथस, अउ मूसा कर नियम के उलंघन दवारा भगवान कर बेज्जती करथस।
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 काखे जसना कि नियम हे लिखवरे हबै, “तुम्हर कारन अबिस्वासी गैर यहूदी हे भगवान के नाम के बुराई होत हबै।”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 खतना करामै लग जरूर फायदा होथै, अगर तै मूसा कर नियम के पालन करथस, पय अगर तै मूसा कर नियम के उलंघन करथस, ता तुम्हर खतना बेकार हबै।
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 इहैनिता अगर कउ बिना खतना के मनसे मूसा कर नियम के मानथै, तब का ओखर बिना खतना होय हर जसना नेहको माने जही।
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 गैर यहूदी खतना कराय बिगर नियम के पूर पालन करथै, उन तुम्हर नियाव करही, काखे तुम लिखित नियम अउ खतना लग खतम होय हर नियम के उलंघन करथा।
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 काखे यहूदी ऊ नेहको जउन बाहरी रूप लग यहूदी हबै अउ खतना ऊ नेहको, जउन बाहरी अउ सरीर हबै।
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 सही यहूदी ऊ हबै जउन भित्तर लग यहूदी हबै, सही खतना आतमा के दवारा मन के खतना हबै, न कि लिखेहर नियम के असना मनसे के बडाई मनसे नेहको बलुक भगवान कर तरफ लग करे जथै।
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.