Romanos 2

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इहैनिता हे मनसे तुम जउन दूसर हे दोस लगाथा, तुम कउनो बहाना नेहको बनाय सकथा, काखे जउन बात हे तुम मनसेन के बुराई करथा, तुम खुदय उहै काम करथा।
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 हम जानथन कि हइमेर काम करै बाले के बिरोध भगवान के नियाव सच्चाई हे आसरित हबै।
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 हे मनसे तै असना काम करे बाले के उप्पर दोस लगाथस अउ तै खुदय ऊ काम करथस, ता तै का समझथस कि भगवान कर नियाव लग बच जइहे?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 का तै भगवान कर किरपा अउ सहन सीलता अउ धीर रूपी डेरा के बेकार जानथै, का हइ नेहको समझथै कि भगवान कर दया तोके मन बदलै करै के अगुवाई करथै।
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 पय अपन कठोरता अउ कबहुन पस्चाताप नेहको करै बाले मन के कारन ओखर गुस्सा के अपन निता ऊ रोज के निता अक जिघा करथै, जब भगवान के सच्चा नियाव परगट होही।
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 भगवान सब मनसेन के उनखर कामन के जसना पलटा देही।
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 जउन मनसे सब रोज धीरज पूरक भलाई अउ महिमा इज्जत अउ जउन कबहुन नेहको मरै बाले के खोज हे लगे रही, उनही ओखर बदले हे सबरोज के जीवन देही।
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 पय जउन मनसे खुदय के स्वारथी के खोज हे रथै, अउ जउन सच्चाई के खोज नेहको करथै, अउ जउन अनियाय करथै उनखर हे गुस्सा बोहत भडकही।
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 अउ बुराई करै बाले सगलू मनसे के कस्ट अउ संकट आगू यहूदी अउ फेर यूनानी के सहै का पडही।
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 अउ निक्खा काम करै बाले हर मनसे के पहिले यहूदी अउ फेर यूनानी के महिमा, इज्जत अउ सान्ति मिलही।
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 काखे भगवान कउनो के पक्छपात नेहको करथै।
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 जउन कउ मूसा कर नियम के वस हे नेहको हबै, अगर उन पाप करे हुइहिन, ता उन बिना मूसा कर किताब के नास हुइ जइहिन अउ जउन किताब के वस हे रहिके पाप करे हबै, उनही किताब के जसना सजा दय जही।
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 काखे भगवान के नजर हे धरमी उन नेहको हबै, जउन मूसा कर किताब के बात सुनथै, पय धरमी मनसे उन हबै, जउन मूसा कर किताब के मानथै अउ चलथै।
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 जब गैर यहूदी, जिनही मूसा कर किताब नेहको मिले हबै, उन खुदय ओखर आदेस के मानथै, ता उनखर लिघ्घो मूसा कर किताब न होत भरमा उन मूसा कर किताब खुद हबै।
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 उन अपन मन हे लिखे हर नियम के काम के दिखाथै, उनखर मन खुदय गवाही देथै, अउ उनखर मन उनही कबहुन दोसी ता कबहुन बेकसूर ठहराथै।
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 हइ सगलू बात ऊ रोज परगट करे जही, जब भगवान मोर संदेस के जसना, यीसु मसीह दवारा मनसेन के गुप्त पाप जउन करथै उनखर नियाव करही।
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 अगर तै खुद के यहूदी कथस अउ मूसा कर नियम हे भरोसा धरथस अउ अपन भगवान हे गर्व करथस,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 अगर तुम ओखर इक्छा के जानथस जउन निक्खा हबै अउ उके परमाडित करथा, काखे तोके नियम दवारा आदेस दय जथै।
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 अउ तै अपन खुदय हे बिस्वास करथस, कि अंधरन के गली दिखामै बाले अउ अंधियार हे पडे हर मनसेन के उजेड हव।
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 भुखाय हरन के उपदेस लरकन के सिक्छा देय बाले हव, ग्यान अउ सत्य हइ सब मूसा कर किताब लग मिले हबै।
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 पय तुम जउन दूसर के ग्यान देथस, अउ खुद के ग्यान नेहको देथा, तै परचार करथस, “कि चोरी झइ करा” अउ खुदय चोरी करथा।
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 तै कथस, “कि गलत काम झइ करा” अउ खुदय गलत काम करथस, तै मूरती पूजा लग घिरना करथस, पय मंदिरन के पइसा लूटथस?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 तै मूसा कर नियम हे गर्व करथस, अउ मूसा कर नियम के उलंघन दवारा भगवान कर बेज्जती करथस।
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 काखे जसना कि नियम हे लिखवरे हबै, “तुम्हर कारन अबिस्वासी गैर यहूदी हे भगवान के नाम के बुराई होत हबै।”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 खतना करामै लग जरूर फायदा होथै, अगर तै मूसा कर नियम के पालन करथस, पय अगर तै मूसा कर नियम के उलंघन करथस, ता तुम्हर खतना बेकार हबै।
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 इहैनिता अगर कउ बिना खतना के मनसे मूसा कर नियम के मानथै, तब का ओखर बिना खतना होय हर जसना नेहको माने जही।
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 गैर यहूदी खतना कराय बिगर नियम के पूर पालन करथै, उन तुम्हर नियाव करही, काखे तुम लिखित नियम अउ खतना लग खतम होय हर नियम के उलंघन करथा।
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 काखे यहूदी ऊ नेहको जउन बाहरी रूप लग यहूदी हबै अउ खतना ऊ नेहको, जउन बाहरी अउ सरीर हबै।
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 सही यहूदी ऊ हबै जउन भित्तर लग यहूदी हबै, सही खतना आतमा के दवारा मन के खतना हबै, न कि लिखेहर नियम के असना मनसे के बडाई मनसे नेहको बलुक भगवान कर तरफ लग करे जथै।
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.