Romanos 2
bhu (BHU) vs NVI
1 इहैनिता हे मनसे तुम जउन दूसर हे दोस लगाथा, तुम कउनो बहाना नेहको बनाय सकथा, काखे जउन बात हे तुम मनसेन के बुराई करथा, तुम खुदय उहै काम करथा।
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 हम जानथन कि हइमेर काम करै बाले के बिरोध भगवान के नियाव सच्चाई हे आसरित हबै।
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 हे मनसे तै असना काम करे बाले के उप्पर दोस लगाथस अउ तै खुदय ऊ काम करथस, ता तै का समझथस कि भगवान कर नियाव लग बच जइहे?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 का तै भगवान कर किरपा अउ सहन सीलता अउ धीर रूपी डेरा के बेकार जानथै, का हइ नेहको समझथै कि भगवान कर दया तोके मन बदलै करै के अगुवाई करथै।
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 पय अपन कठोरता अउ कबहुन पस्चाताप नेहको करै बाले मन के कारन ओखर गुस्सा के अपन निता ऊ रोज के निता अक जिघा करथै, जब भगवान के सच्चा नियाव परगट होही।
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 भगवान सब मनसेन के उनखर कामन के जसना पलटा देही।
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 जउन मनसे सब रोज धीरज पूरक भलाई अउ महिमा इज्जत अउ जउन कबहुन नेहको मरै बाले के खोज हे लगे रही, उनही ओखर बदले हे सबरोज के जीवन देही।
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 पय जउन मनसे खुदय के स्वारथी के खोज हे रथै, अउ जउन सच्चाई के खोज नेहको करथै, अउ जउन अनियाय करथै उनखर हे गुस्सा बोहत भडकही।
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 अउ बुराई करै बाले सगलू मनसे के कस्ट अउ संकट आगू यहूदी अउ फेर यूनानी के सहै का पडही।
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 अउ निक्खा काम करै बाले हर मनसे के पहिले यहूदी अउ फेर यूनानी के महिमा, इज्जत अउ सान्ति मिलही।
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 काखे भगवान कउनो के पक्छपात नेहको करथै।
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 जउन कउ मूसा कर नियम के वस हे नेहको हबै, अगर उन पाप करे हुइहिन, ता उन बिना मूसा कर किताब के नास हुइ जइहिन अउ जउन किताब के वस हे रहिके पाप करे हबै, उनही किताब के जसना सजा दय जही।
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 काखे भगवान के नजर हे धरमी उन नेहको हबै, जउन मूसा कर किताब के बात सुनथै, पय धरमी मनसे उन हबै, जउन मूसा कर किताब के मानथै अउ चलथै।
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 जब गैर यहूदी, जिनही मूसा कर किताब नेहको मिले हबै, उन खुदय ओखर आदेस के मानथै, ता उनखर लिघ्घो मूसा कर किताब न होत भरमा उन मूसा कर किताब खुद हबै।
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 उन अपन मन हे लिखे हर नियम के काम के दिखाथै, उनखर मन खुदय गवाही देथै, अउ उनखर मन उनही कबहुन दोसी ता कबहुन बेकसूर ठहराथै।
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 हइ सगलू बात ऊ रोज परगट करे जही, जब भगवान मोर संदेस के जसना, यीसु मसीह दवारा मनसेन के गुप्त पाप जउन करथै उनखर नियाव करही।
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 अगर तै खुद के यहूदी कथस अउ मूसा कर नियम हे भरोसा धरथस अउ अपन भगवान हे गर्व करथस,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 अगर तुम ओखर इक्छा के जानथस जउन निक्खा हबै अउ उके परमाडित करथा, काखे तोके नियम दवारा आदेस दय जथै।
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 अउ तै अपन खुदय हे बिस्वास करथस, कि अंधरन के गली दिखामै बाले अउ अंधियार हे पडे हर मनसेन के उजेड हव।
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 भुखाय हरन के उपदेस लरकन के सिक्छा देय बाले हव, ग्यान अउ सत्य हइ सब मूसा कर किताब लग मिले हबै।
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 पय तुम जउन दूसर के ग्यान देथस, अउ खुद के ग्यान नेहको देथा, तै परचार करथस, “कि चोरी झइ करा” अउ खुदय चोरी करथा।
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 तै कथस, “कि गलत काम झइ करा” अउ खुदय गलत काम करथस, तै मूरती पूजा लग घिरना करथस, पय मंदिरन के पइसा लूटथस?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 तै मूसा कर नियम हे गर्व करथस, अउ मूसा कर नियम के उलंघन दवारा भगवान कर बेज्जती करथस।
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 काखे जसना कि नियम हे लिखवरे हबै, “तुम्हर कारन अबिस्वासी गैर यहूदी हे भगवान के नाम के बुराई होत हबै।”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 खतना करामै लग जरूर फायदा होथै, अगर तै मूसा कर नियम के पालन करथस, पय अगर तै मूसा कर नियम के उलंघन करथस, ता तुम्हर खतना बेकार हबै।
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 इहैनिता अगर कउ बिना खतना के मनसे मूसा कर नियम के मानथै, तब का ओखर बिना खतना होय हर जसना नेहको माने जही।
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 गैर यहूदी खतना कराय बिगर नियम के पूर पालन करथै, उन तुम्हर नियाव करही, काखे तुम लिखित नियम अउ खतना लग खतम होय हर नियम के उलंघन करथा।
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 काखे यहूदी ऊ नेहको जउन बाहरी रूप लग यहूदी हबै अउ खतना ऊ नेहको, जउन बाहरी अउ सरीर हबै।
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 सही यहूदी ऊ हबै जउन भित्तर लग यहूदी हबै, सही खतना आतमा के दवारा मन के खतना हबै, न कि लिखेहर नियम के असना मनसे के बडाई मनसे नेहको बलुक भगवान कर तरफ लग करे जथै।
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.