Romanos 16
bhu (BHU) vs NVT
1 मै किंख्रिया सहर के मंडली के सेबिका हमर बेहन फीबे के निता तुम्हर लग बिनती करथो,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 तुम परभु हे ओखर हरवाह के सोगत करा अउ ओही कउनो चीज के जरूरत होही, ता हर मेर लग ओखर सहयोग करा, काखे ऊ बोहत झन के अउ मोरो बडा सहयोग करे हबै।
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 यीसु मसीह हे अपन दोनो सहकर्मी प्रिस्का अउ अक्विला के नमस्ते,
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 जउन मोर परान बचामै के निता अपन हे जीवन दुख हे डार दय रथै अउ केबल मै नेहको पय गैर यहूदी के सगलू मंडली उनखर धन्यबाद करथै।
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 उनखर घर हे अक जिघा होमै बाले मंडली के नमस्ते।
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 अउ मरियम के नमस्ते, जउन तुम्हर निता बोहत मेहनत करिस,
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 मोर सहकर्मी अउ मोर संग जेल हे बन्द होय रहिन अन्द्रुनीकुस अउ बेहन यूनियास के नमस्ते। जउन चेलन हे सम्मानित हबै अउ मोर लग पहिले मसीह के चेला बनिन।
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 अम्पलियातुस के जउन परभु हे मोर पिरिया हबै, नमस्ते।
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 उरबानुस के जउन मसीह हे हमर सहकर्मी हबै अउ मोर पिरिया इस्तखुस के नमस्ते।
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 जउन मसीह हे अपिल्लेस के अउ अरिस्तुबुलुस के परवार के नमस्ते।
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 मोर परवार हेरोदियन के अउ नरकिस्सुस के परवार के जउन परभु हे हबै नमस्ते।
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 तरुफोना अउ तरूफोसा के जउन परभु हे मेहनत करथै नमस्ते। पिरिया पिरसिस के, जउन परभु हे बोहत मेहनत करिस, नमस्ते।
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 रूफुस के जउन परभु हे चुने हर हबै अउ ओखर दाय के जउन मोरो दाय हबै, दोनो झन के नमस्ते।
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 असुंक्रितुस, फिलगोन, हिरमेस, पतरुबास, हर्मास अउ उनखर संग के भाई के नमस्ते।
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 फिलुलुगुस, यूलिया, नेर्युस अउ ओखर बेहन अउ उलुम्पास अउ उनखर संग के सगलू पवितर मनसेन के नमस्ते।
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 अपन हे पवितर चुम्मा लग नमस्ते। तुमही मसीह के सगलू मंडली के पल्लन लग नमस्ते।
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 हे भाई अउ बेहन मै तुम्हर लग बिनती करथो, कि जउन सिक्छा के बिरोध फूट डालै अउ फसामै के ठोकड बनथै, उनही जांच लय करा अउ उनखर लग दुरिहां रहा।
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 काखे असना मनसे हमर परभु मसीह के सेबा नेहको करथै, पय अपन पेट के निता सेबा करथै अउ चिकनी चुपडी बातन लग सिधे साधे मन के मनसेन के बहकाय देथै।
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 तुम्हर नियम मानै के चरचा सगलू मनसे हे बगर गय हबै, इहैनिता मै तुम्हर बारे हे खुसी हबो, पय मै हइ चाहथो कि तुम भलाई के निता होसियार अउ बुराइन के निता सीधा बने रइहा।
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 मुकति के परभु भगवान भुतवा के तुम्हर गोड लग जलदी कुचरवा दइहों।
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 मोर सहकर्मी तीमुथियुस के अउ मोर बेरादरी लूकियुस अउ यासोन अउ सोसिपतरुस के तुमही नमस्ते।
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 मोर पतरी के लिखे बाले तिरतियुस के परभु हे तुम के नमस्ते।
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 गयुस जउन मोर अउ मंडली के पहुनाई करै बाले हबै, उनखर तुमही नमस्ते। इरास्तुस जउन गांव के भन्डारी हबै अउ भाई क्वारतुस के नमस्ते।
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 हमर परभु यीसु मसीह के किरपा तुम सब हे बनी रहै।
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 अब जउन तुमही मोर संदेस पय यीसु मसीह के संदेस के परचार के जसना ठाड के सकथै, सत्य के उजियार के जसना जउन पाछू अनन्त काल लग लुके रथै।
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 पय अब परगट होय के पुरखन सनातन भगवान के नियम लग ग्यानी मनसेन के किताब के दवारा सब जातन के गुठेय गय हबै कि उन बिस्वास लग नियम मानैबाले हुइ जइहा,
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 उहै अक्ठी होसियार भगवान के यीसु मसीह के दवारा सबरोज महिमा होतै रहै। ओसनेन होय।
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.