Romanos 10
bhu (BHU) vs VC
1 हे भाई मोर आसा अउ भगवान लग मोर पराथना हइ हबै, कि उनखर मुकति होय।
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 उनखर बारे हे मै हइ गवाही देथो, कि उनखर हे भगवान के परति खुसी तो हबै, पय उनखर हइ खुसी पूरब ग्यान के जसना नेहको हबै।
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 भगवान के नियाइपन के बारे हे अग्यानता अउ अपन नियाइपन के स्थापना करै के खुसी हे उन खुद के भगवान के नियाइपन के वस नेहको करिन।
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 काखे मसीह के नियम के परिपूरता तक पहुंचाथै, अउ सगलू बिस्वास करै बालेन के नियाइपन परदान करथै।
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 मूसा कर नियम हे आधारित नियाइपन के बारे हे लिखथै, जउन मनसे हइ बात के मानी, उके इनखर दवारा जीवन मिलही।
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 पय जउन बिस्वास के दवारा नियाइपन हबै ओखर निता असना लिखे हबै, कि तुम अपन हिरदय हे असना बिचार झइ करा कि स्वरग हे उप्पर कोहर चढी मतलब मसीह के तरी लामै के निता।
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 अधलोक हे कोहर जही? या मसीह के मरे हर मसे उप्पर लामै के निता।
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 पय पवितर किताब काहिन कथै? बचन तुम्हर लिघ्घो हबै, ऊ तुम्हर मुंह हे अउ तुम्हर मन हे हबै, हइ बिस्वास के ऊ बचन हबै, जेखर हम परचार करथन।
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 काखे अगर तुम मुंह लग सुइकार करथा कि यीसु परभु हबै, अउ मन लग बिस्वास करथा कि भगवान उके मरे हर मसे जिन्दा करिस, ता तुमही मुकति मिलही।
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 काखे नियाइपन के निता मन लग बिस्वास करै लग धरमी मनसे ठहरथै, अउ मुंह लग सुइकार करै लग उके मुकति मिलही।
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 काखे पवितर किताब हइ कथै, जउन कउ ओखर हे बिस्वास करही ऊ बेज्जती नेहको होही।
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 अब यहूदी अउ यूनानी गैर यहूदिन हे छुवाछूत नेहको हबै, इहैनिता ऊ सबके परभु हबै, अउ सब नाम लेय बालेन के निता गहिरा दिल हबै।
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 काखे जउन कउ परभु यीसु के नाम लेही, उहै मुकति पाही।
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 जेखर हे तुम्हर बिस्वास नेहको हबै, ता उन ओखर नाम कसके ले? अउ जेखर बारे हे नेहको सुने हबै, ता ओखर हे कसके बिस्वास करै? अउ परचार करै बाले के बिगर उन कसके सुनै।
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 अउ अगर ऊ पठोय नेहको जाय, ता कउनो परचारक कसके बन सकथै? पवितर किताब हे लिखररे हबै, कल्यान के संदेस सुनामै बाले के गोड केतका सुन्दर लगथै, जउन निक्खा बातन के संदेस सुनाथै।
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 पय सब ऊ निक्खा संदेस हे कान नेहको लगाइन नबी यसायाह कथै, हे परभु कोहर हमर निक्खा संदेस हे बिस्वास करे हबै।
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 इहैमेर हम देखथन कि संदेस सुनै लग बिस्वास पइदा होथै, अउ जउन सुनाय जथै, ऊ मसीह के बचन हबै।
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 पय मै कथो, कि जउन नेहको सुनिन जरूर सुनै हबै,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 मै फेर कथो, इस्राएल मनसेन के पता नेहको रथै, पहिले मूसा नबी कथै,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 फेर यसायाह हिम्मत करके परभु के हइ कथन सुनाइस,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 इस्राएली के बारे हे ऊ कथै, मै सगलू अपन हाथ हे आदेस पालन करै बाले परजा के पल्ला फइलाथै।
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.