Romanos 10

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 हे भाई मोर आसा अउ भगवान लग मोर पराथना हइ हबै, कि उनखर मुकति होय।
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 उनखर बारे हे मै हइ गवाही देथो, कि उनखर हे भगवान के परति खुसी तो हबै, पय उनखर हइ खुसी पूरब ग्यान के जसना नेहको हबै।
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 भगवान के नियाइपन के बारे हे अग्यानता अउ अपन नियाइपन के स्थापना करै के खुसी हे उन खुद के भगवान के नियाइपन के वस नेहको करिन।
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 काखे मसीह के नियम के परिपूरता तक पहुंचाथै, अउ सगलू बिस्वास करै बालेन के नियाइपन परदान करथै।
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 मूसा कर नियम हे आधारित नियाइपन के बारे हे लिखथै, जउन मनसे हइ बात के मानी, उके इनखर दवारा जीवन मिलही।
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 पय जउन बिस्वास के दवारा नियाइपन हबै ओखर निता असना लिखे हबै, कि तुम अपन हिरदय हे असना बिचार झइ करा कि स्वरग हे उप्पर कोहर चढी मतलब मसीह के तरी लामै के निता।
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 अधलोक हे कोहर जही? या मसीह के मरे हर मसे उप्पर लामै के निता।
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 पय पवितर किताब काहिन कथै? बचन तुम्हर लिघ्घो हबै, ऊ तुम्हर मुंह हे अउ तुम्हर मन हे हबै, हइ बिस्वास के ऊ बचन हबै, जेखर हम परचार करथन।
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 काखे अगर तुम मुंह लग सुइकार करथा कि यीसु परभु हबै, अउ मन लग बिस्वास करथा कि भगवान उके मरे हर मसे जिन्दा करिस, ता तुमही मुकति मिलही।
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 काखे नियाइपन के निता मन लग बिस्वास करै लग धरमी मनसे ठहरथै, अउ मुंह लग सुइकार करै लग उके मुकति मिलही।
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 काखे पवितर किताब हइ कथै, जउन कउ ओखर हे बिस्वास करही ऊ बेज्जती नेहको होही।
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 अब यहूदी अउ यूनानी गैर यहूदिन हे छुवाछूत नेहको हबै, इहैनिता ऊ सबके परभु हबै, अउ सब नाम लेय बालेन के निता गहिरा दिल हबै।
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 काखे जउन कउ परभु यीसु के नाम लेही, उहै मुकति पाही।
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 जेखर हे तुम्हर बिस्वास नेहको हबै, ता उन ओखर नाम कसके ले? अउ जेखर बारे हे नेहको सुने हबै, ता ओखर हे कसके बिस्वास करै? अउ परचार करै बाले के बिगर उन कसके सुनै।
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 अउ अगर ऊ पठोय नेहको जाय, ता कउनो परचारक कसके बन सकथै? पवितर किताब हे लिखररे हबै, कल्यान के संदेस सुनामै बाले के गोड केतका सुन्दर लगथै, जउन निक्खा बातन के संदेस सुनाथै।
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 पय सब ऊ निक्खा संदेस हे कान नेहको लगाइन नबी यसायाह कथै, हे परभु कोहर हमर निक्खा संदेस हे बिस्वास करे हबै।
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 इहैमेर हम देखथन कि संदेस सुनै लग बिस्वास पइदा होथै, अउ जउन सुनाय जथै, ऊ मसीह के बचन हबै।
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 पय मै कथो, कि जउन नेहको सुनिन जरूर सुनै हबै,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 मै फेर कथो, इस्राएल मनसेन के पता नेहको रथै, पहिले मूसा नबी कथै,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 फेर यसायाह हिम्मत करके परभु के हइ कथन सुनाइस,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 इस्राएली के बारे हे ऊ कथै, मै सगलू अपन हाथ हे आदेस पालन करै बाले परजा के पल्ला फइलाथै।
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.