Romanos 10

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे भाई मोर आसा अउ भगवान लग मोर पराथना हइ हबै, कि उनखर मुकति होय।
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 उनखर बारे हे मै हइ गवाही देथो, कि उनखर हे भगवान के परति खुसी तो हबै, पय उनखर हइ खुसी पूरब ग्यान के जसना नेहको हबै।
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 भगवान के नियाइपन के बारे हे अग्यानता अउ अपन नियाइपन के स्थापना करै के खुसी हे उन खुद के भगवान के नियाइपन के वस नेहको करिन।
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 काखे मसीह के नियम के परिपूरता तक पहुंचाथै, अउ सगलू बिस्वास करै बालेन के नियाइपन परदान करथै।
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 मूसा कर नियम हे आधारित नियाइपन के बारे हे लिखथै, जउन मनसे हइ बात के मानी, उके इनखर दवारा जीवन मिलही।
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 पय जउन बिस्वास के दवारा नियाइपन हबै ओखर निता असना लिखे हबै, कि तुम अपन हिरदय हे असना बिचार झइ करा कि स्वरग हे उप्पर कोहर चढी मतलब मसीह के तरी लामै के निता।
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 अधलोक हे कोहर जही? या मसीह के मरे हर मसे उप्पर लामै के निता।
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 पय पवितर किताब काहिन कथै? बचन तुम्हर लिघ्घो हबै, ऊ तुम्हर मुंह हे अउ तुम्हर मन हे हबै, हइ बिस्वास के ऊ बचन हबै, जेखर हम परचार करथन।
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 काखे अगर तुम मुंह लग सुइकार करथा कि यीसु परभु हबै, अउ मन लग बिस्वास करथा कि भगवान उके मरे हर मसे जिन्दा करिस, ता तुमही मुकति मिलही।
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 काखे नियाइपन के निता मन लग बिस्वास करै लग धरमी मनसे ठहरथै, अउ मुंह लग सुइकार करै लग उके मुकति मिलही।
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 काखे पवितर किताब हइ कथै, जउन कउ ओखर हे बिस्वास करही ऊ बेज्जती नेहको होही।
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 अब यहूदी अउ यूनानी गैर यहूदिन हे छुवाछूत नेहको हबै, इहैनिता ऊ सबके परभु हबै, अउ सब नाम लेय बालेन के निता गहिरा दिल हबै।
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 काखे जउन कउ परभु यीसु के नाम लेही, उहै मुकति पाही।
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 जेखर हे तुम्हर बिस्वास नेहको हबै, ता उन ओखर नाम कसके ले? अउ जेखर बारे हे नेहको सुने हबै, ता ओखर हे कसके बिस्वास करै? अउ परचार करै बाले के बिगर उन कसके सुनै।
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 अउ अगर ऊ पठोय नेहको जाय, ता कउनो परचारक कसके बन सकथै? पवितर किताब हे लिखररे हबै, कल्यान के संदेस सुनामै बाले के गोड केतका सुन्दर लगथै, जउन निक्खा बातन के संदेस सुनाथै।
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 पय सब ऊ निक्खा संदेस हे कान नेहको लगाइन नबी यसायाह कथै, हे परभु कोहर हमर निक्खा संदेस हे बिस्वास करे हबै।
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 इहैमेर हम देखथन कि संदेस सुनै लग बिस्वास पइदा होथै, अउ जउन सुनाय जथै, ऊ मसीह के बचन हबै।
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 पय मै कथो, कि जउन नेहको सुनिन जरूर सुनै हबै,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 मै फेर कथो, इस्राएल मनसेन के पता नेहको रथै, पहिले मूसा नबी कथै,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 फेर यसायाह हिम्मत करके परभु के हइ कथन सुनाइस,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 इस्राएली के बारे हे ऊ कथै, मै सगलू अपन हाथ हे आदेस पालन करै बाले परजा के पल्ला फइलाथै।
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.