Mateus 8
bhu (BHU) vs NVI
1 जब यीसु डोंगर लग उतरथै, ता मनसेन के बडा भीड ओखर पाछू हुइ जथै।
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 उहै अक्ठी कोढी रथै, जउन यीसु के लिघ्घो आय के उके निहुर के परनाम करके कथै, “हे परभु, अगर तै चाहथस, ता मोके सुध्द कर सकथस।”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 यीसु हाथ बढाय के ओहि छियत कथै, मै चाहथो कि तै निक्खा हुइ जा, उहै टेम ऊ मनसे कोढ नंगहा लग सुध्द हुइ गइस।
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 यीसु ओखर लग कथै, “देख हइ बारे हे कउनो लग कुछु झइ कहबे। जायके खुद के पुजारी के दिखा अउ फेर मूसा कर आदेस के जसना बलि चढा ताकि मनसेन के तोर निक्खा होमै के गवाह बनै।”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 जब यीसु कफरनहूम सहर छो आथै, ता अक्ठी रोमन सिपाही ओखर लिघ्घो अइस अउ ओखर लग मदद के निता बिनती करत कथै,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 “हे परभु, मोर सेबक के घर हे नांगा हे पडे हबै, उके लोकवाबाव मार दय हबै, उके बोहत पीरा होथै।”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 तब यीसु सिपाही लग कथै, “मै आय के उके निक्खा कर देहुं।”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 तब सिपाही जबाब देथै, “हे परभु, मै हइ लायक नेहको हबो, कि तै मोर छानी तरी आ, इहैनिता तै इहै लग कहि दइहे, ता मोर सेबक निक्खा हुइ जही।
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 मै साहबन के तरी हंव अउ सिपाही मोर तरी हबै, जब मै कउनो लग कथो, उछो जा, ता ऊ जथै अउ दूसर लग कथो, हइछो आ, ता ऊ आथै अउ अपन हरवाह के कथो हइ के ता ऊ करथै।”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 यीसु हइ सुनके चकित होथै, अपन पाछू आमै बाले मनसेन लग कथो, मै तुम्हर लग सही कथो, मै एतका मजबूत बिस्वास इस्राएल हे कउनो के भित्तर नेहको पाय हबो।
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 मै तुम्हर लग कथो, दिन उगती अउ दिन बुडती लग बोहत मनसे आय के अब्राहम, इसहाक अउ याकूब के संग, स्वरग कर राज के खाना हे समलित हुइहिन।
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 पय जेही मोर राज हे होमै चाही, उनही अंधियार हे डाल दय जही, जिहां रोइहिन अउ दांत पिसहिन।
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 तब यीसु सिपाही लग कथै, जा जसना तोर बिस्वास हबै, ओसनेन तोर निता होय अउ ओखर सेबक उहै टेम निक्खा हुइ गइस।
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 जब यीसु पतरस के घर पहुंचथै, तब ऊ देखथै, कि पतरस के फुवा के बुखार चढे हबै।
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 यीसु ओखर हाथ छिथै अउ उहै टेम ओखर बुखार उतर गइस, फेर ऊ ओखर सेबा करै लागथै।
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 जब सांझ हुइ गइस ता मनसे ओखर लिघ्घो लाय करथै, जउन भुतवा लग बोहत परेसान रथै, यीसु उन भुतवा के अपन बचन लग निकाडथै अउ सगलू नंगहन के निक्खा करथै।
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 हइ इहैनिता होथै ताकि जउन बात यसायाह ग्यानी मनसे के दवारा कहे गय रथै, ऊ पूर होय, “ऊ अपन उप्पर हमर कमजोर, नांगा के लइ लइस अउ हमर बोझ के उठाय लइस।”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 यीसु जब अपन अगल बगल भीड के देखिस, ता ऊ अपन चेलन के दहार के दूसर पार जायके आदेस देथै,
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 उहै टेम अक्ठी नियम के गुरू आय के यीसु लग कथै, हे गुरू, तै जिहां कहुं जइहे, महुं तोर संग जहों।
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 यीसु ओखर लग कथै, “सिकटा के टोंका होथै अउ बादर के चिरइया के गोंदा होथै, पय मनसे कर टोरवा के लिघ्घो सोमैके अउ अराम करै के निता जिघा नेहको हबै।”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 अक्ठी चेला ओखर लग कथै, “परभु, मोके पहिले अपन बाफ के माटी हे गाढै के निता जाय दे।”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 यीसु ओखर लग कथै, मोर संग हुइ जा अउ जउन मनसे मन लग मरे हबै, उनखर निता हइ काम छांड देया।
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 जब यीसु नाह जिहाज हे बइठिस, ता ओखर चेलो ओखर संग हुइ लेथै।
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 उहै टेम दहार हे एतका भयंकर बडेरा उठिस कि नाह जिहाज लेहरा लग बुडे लग जथै, पय यीसु ऊ टेम सोउत रथै।
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 तब चेला ओखर लिघ्घो आय के उके जगाउत कथै, “हे परभु हमही बचा ले, नहि ता हम सगलू मर जउबे।”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 यीसु उनखर लग कथै, “हे अबिस्वासी तुम काखे डरथा?” तब ऊ उठके बडेरा अउ पानी के गधारिस अउ उहै टेम सब कुछ सान्त हुइ गइस।
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 चेला चकरा गइन अउ कहै लागथै, हइ कइसन मेर के मनसे हबै, कि बडेरा अउ पानी ओखर बात मानथै।
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 जब यीसु दहार के दूसर पार गदरेनियो परदेस के इलाका हे पहुंचथै, ता ओखर मुलाकात दुइठे मनसे लग हुइस, जउन मरघटी लग निकडके ओखर लग मिले आथै, उनखर भित्तर भुतवा रथै अउ ऊ एतका भयंकर रथै, कि ऊ गली लग कोनो के हिम्मत नेहको होथै कि ऊ रास्ता लग गुजर सकै।
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ऊ यीसु के देखके चिरलायके कथै, “हे भगवान कर टोरवा हमर लग तै काहिन चाहथस? का टेम पूर होय लग आगुन तै इछो हमही पीरा दे के निता आय हबस?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 उहां चुटु दुरिहां हे अक्ठी सुमरा के बडका झुन्ड चरत रथै।
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 भुतवा यीसु लग बिनती करके कथै, कि “अगर तै हमही निकाडथस, ता हमही ऊ सुमरा के झुन्ड हे पठोय दे।”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 यीसु उनखर लग कथै, “निकड जा।” तब भुतवा ऊ मनसे मसे निकडके उन सुमरन हे कढ जथै अउ सगलू सुमरा के झुन्ड डोंगर के करखा लग कुदर के पानी हे बुड के मर गइन।
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 सुमरा चरामै बाले बरेदी भगिन अउ सहर छो जायके जेहमा भुतवा रथै अउ जउन घटना घटे रथै, ऊ पूर गुठेथै।
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 हइ सुनके सगलू सहर के मनसे यीसु लग मिलै के निता आमै लगिन अउ उन उके देखके, ओखर लग बिनती करके कथै, हमर इलाका लग कढ जा।
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.