Mateus 8

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जब यीसु डोंगर लग उतरथै, ता मनसेन के बडा भीड ओखर पाछू हुइ जथै।
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 उहै अक्ठी कोढी रथै, जउन यीसु के लिघ्घो आय के उके निहुर के परनाम करके कथै, “हे परभु, अगर तै चाहथस, ता मोके सुध्द कर सकथस।”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 यीसु हाथ बढाय के ओहि छियत कथै, मै चाहथो कि तै निक्खा हुइ जा, उहै टेम ऊ मनसे कोढ नंगहा लग सुध्द हुइ गइस।
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 यीसु ओखर लग कथै, “देख हइ बारे हे कउनो लग कुछु झइ कहबे। जायके खुद के पुजारी के दिखा अउ फेर मूसा कर आदेस के जसना बलि चढा ताकि मनसेन के तोर निक्खा होमै के गवाह बनै।”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 जब यीसु कफरनहूम सहर छो आथै, ता अक्ठी रोमन सिपाही ओखर लिघ्घो अइस अउ ओखर लग मदद के निता बिनती करत कथै,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 “हे परभु, मोर सेबक के घर हे नांगा हे पडे हबै, उके लोकवाबाव मार दय हबै, उके बोहत पीरा होथै।”
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 तब यीसु सिपाही लग कथै, “मै आय के उके निक्खा कर देहुं।”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 तब सिपाही जबाब देथै, “हे परभु, मै हइ लायक नेहको हबो, कि तै मोर छानी तरी आ, इहैनिता तै इहै लग कहि दइहे, ता मोर सेबक निक्खा हुइ जही।
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 मै साहबन के तरी हंव अउ सिपाही मोर तरी हबै, जब मै कउनो लग कथो, उछो जा, ता ऊ जथै अउ दूसर लग कथो, हइछो आ, ता ऊ आथै अउ अपन हरवाह के कथो हइ के ता ऊ करथै।”
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 यीसु हइ सुनके चकित होथै, अपन पाछू आमै बाले मनसेन लग कथो, मै तुम्हर लग सही कथो, मै एतका मजबूत बिस्वास इस्राएल हे कउनो के भित्तर नेहको पाय हबो।
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 मै तुम्हर लग कथो, दिन उगती अउ दिन बुडती लग बोहत मनसे आय के अब्राहम, इसहाक अउ याकूब के संग, स्वरग कर राज के खाना हे समलित हुइहिन।
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 पय जेही मोर राज हे होमै चाही, उनही अंधियार हे डाल दय जही, जिहां रोइहिन अउ दांत पिसहिन।
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 तब यीसु सिपाही लग कथै, जा जसना तोर बिस्वास हबै, ओसनेन तोर निता होय अउ ओखर सेबक उहै टेम निक्खा हुइ गइस।
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 जब यीसु पतरस के घर पहुंचथै, तब ऊ देखथै, कि पतरस के फुवा के बुखार चढे हबै।
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 यीसु ओखर हाथ छिथै अउ उहै टेम ओखर बुखार उतर गइस, फेर ऊ ओखर सेबा करै लागथै।
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 जब सांझ हुइ गइस ता मनसे ओखर लिघ्घो लाय करथै, जउन भुतवा लग बोहत परेसान रथै, यीसु उन भुतवा के अपन बचन लग निकाडथै अउ सगलू नंगहन के निक्खा करथै।
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 हइ इहैनिता होथै ताकि जउन बात यसायाह ग्यानी मनसे के दवारा कहे गय रथै, ऊ पूर होय, “ऊ अपन उप्पर हमर कमजोर, नांगा के लइ लइस अउ हमर बोझ के उठाय लइस।”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 यीसु जब अपन अगल बगल भीड के देखिस, ता ऊ अपन चेलन के दहार के दूसर पार जायके आदेस देथै,
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 उहै टेम अक्ठी नियम के गुरू आय के यीसु लग कथै, हे गुरू, तै जिहां कहुं जइहे, महुं तोर संग जहों।
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 यीसु ओखर लग कथै, “सिकटा के टोंका होथै अउ बादर के चिरइया के गोंदा होथै, पय मनसे कर टोरवा के लिघ्घो सोमैके अउ अराम करै के निता जिघा नेहको हबै।”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 अक्ठी चेला ओखर लग कथै, “परभु, मोके पहिले अपन बाफ के माटी हे गाढै के निता जाय दे।”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 यीसु ओखर लग कथै, मोर संग हुइ जा अउ जउन मनसे मन लग मरे हबै, उनखर निता हइ काम छांड देया।
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 जब यीसु नाह जिहाज हे बइठिस, ता ओखर चेलो ओखर संग हुइ लेथै।
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 उहै टेम दहार हे एतका भयंकर बडेरा उठिस कि नाह जिहाज लेहरा लग बुडे लग जथै, पय यीसु ऊ टेम सोउत रथै।
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 तब चेला ओखर लिघ्घो आय के उके जगाउत कथै, “हे परभु हमही बचा ले, नहि ता हम सगलू मर जउबे।”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 यीसु उनखर लग कथै, “हे अबिस्वासी तुम काखे डरथा?” तब ऊ उठके बडेरा अउ पानी के गधारिस अउ उहै टेम सब कुछ सान्त हुइ गइस।
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 चेला चकरा गइन अउ कहै लागथै, हइ कइसन मेर के मनसे हबै, कि बडेरा अउ पानी ओखर बात मानथै।
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 जब यीसु दहार के दूसर पार गदरेनियो परदेस के इलाका हे पहुंचथै, ता ओखर मुलाकात दुइठे मनसे लग हुइस, जउन मरघटी लग निकडके ओखर लग मिले आथै, उनखर भित्तर भुतवा रथै अउ ऊ एतका भयंकर रथै, कि ऊ गली लग कोनो के हिम्मत नेहको होथै कि ऊ रास्ता लग गुजर सकै।
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ऊ यीसु के देखके चिरलायके कथै, “हे भगवान कर टोरवा हमर लग तै काहिन चाहथस? का टेम पूर होय लग आगुन तै इछो हमही पीरा दे के निता आय हबस?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 उहां चुटु दुरिहां हे अक्ठी सुमरा के बडका झुन्ड चरत रथै।
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 भुतवा यीसु लग बिनती करके कथै, कि “अगर तै हमही निकाडथस, ता हमही ऊ सुमरा के झुन्ड हे पठोय दे।”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 यीसु उनखर लग कथै, “निकड जा।” तब भुतवा ऊ मनसे मसे निकडके उन सुमरन हे कढ जथै अउ सगलू सुमरा के झुन्ड डोंगर के करखा लग कुदर के पानी हे बुड के मर गइन।
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 सुमरा चरामै बाले बरेदी भगिन अउ सहर छो जायके जेहमा भुतवा रथै अउ जउन घटना घटे रथै, ऊ पूर गुठेथै।
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 हइ सुनके सगलू सहर के मनसे यीसु लग मिलै के निता आमै लगिन अउ उन उके देखके, ओखर लग बिनती करके कथै, हमर इलाका लग कढ जा।
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.