Mateus 8
bhu (BHU) vs NTLH
1 जब यीसु डोंगर लग उतरथै, ता मनसेन के बडा भीड ओखर पाछू हुइ जथै।
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 उहै अक्ठी कोढी रथै, जउन यीसु के लिघ्घो आय के उके निहुर के परनाम करके कथै, “हे परभु, अगर तै चाहथस, ता मोके सुध्द कर सकथस।”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 यीसु हाथ बढाय के ओहि छियत कथै, मै चाहथो कि तै निक्खा हुइ जा, उहै टेम ऊ मनसे कोढ नंगहा लग सुध्द हुइ गइस।
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 यीसु ओखर लग कथै, “देख हइ बारे हे कउनो लग कुछु झइ कहबे। जायके खुद के पुजारी के दिखा अउ फेर मूसा कर आदेस के जसना बलि चढा ताकि मनसेन के तोर निक्खा होमै के गवाह बनै।”
4 Então Jesus lhe disse:
5 जब यीसु कफरनहूम सहर छो आथै, ता अक्ठी रोमन सिपाही ओखर लिघ्घो अइस अउ ओखर लग मदद के निता बिनती करत कथै,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 “हे परभु, मोर सेबक के घर हे नांगा हे पडे हबै, उके लोकवाबाव मार दय हबै, उके बोहत पीरा होथै।”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 तब यीसु सिपाही लग कथै, “मै आय के उके निक्खा कर देहुं।”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 तब सिपाही जबाब देथै, “हे परभु, मै हइ लायक नेहको हबो, कि तै मोर छानी तरी आ, इहैनिता तै इहै लग कहि दइहे, ता मोर सेबक निक्खा हुइ जही।
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 मै साहबन के तरी हंव अउ सिपाही मोर तरी हबै, जब मै कउनो लग कथो, उछो जा, ता ऊ जथै अउ दूसर लग कथो, हइछो आ, ता ऊ आथै अउ अपन हरवाह के कथो हइ के ता ऊ करथै।”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 यीसु हइ सुनके चकित होथै, अपन पाछू आमै बाले मनसेन लग कथो, मै तुम्हर लग सही कथो, मै एतका मजबूत बिस्वास इस्राएल हे कउनो के भित्तर नेहको पाय हबो।
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 मै तुम्हर लग कथो, दिन उगती अउ दिन बुडती लग बोहत मनसे आय के अब्राहम, इसहाक अउ याकूब के संग, स्वरग कर राज के खाना हे समलित हुइहिन।
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 पय जेही मोर राज हे होमै चाही, उनही अंधियार हे डाल दय जही, जिहां रोइहिन अउ दांत पिसहिन।
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 तब यीसु सिपाही लग कथै, जा जसना तोर बिस्वास हबै, ओसनेन तोर निता होय अउ ओखर सेबक उहै टेम निक्खा हुइ गइस।
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 जब यीसु पतरस के घर पहुंचथै, तब ऊ देखथै, कि पतरस के फुवा के बुखार चढे हबै।
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 यीसु ओखर हाथ छिथै अउ उहै टेम ओखर बुखार उतर गइस, फेर ऊ ओखर सेबा करै लागथै।
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 जब सांझ हुइ गइस ता मनसे ओखर लिघ्घो लाय करथै, जउन भुतवा लग बोहत परेसान रथै, यीसु उन भुतवा के अपन बचन लग निकाडथै अउ सगलू नंगहन के निक्खा करथै।
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 हइ इहैनिता होथै ताकि जउन बात यसायाह ग्यानी मनसे के दवारा कहे गय रथै, ऊ पूर होय, “ऊ अपन उप्पर हमर कमजोर, नांगा के लइ लइस अउ हमर बोझ के उठाय लइस।”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 यीसु जब अपन अगल बगल भीड के देखिस, ता ऊ अपन चेलन के दहार के दूसर पार जायके आदेस देथै,
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 उहै टेम अक्ठी नियम के गुरू आय के यीसु लग कथै, हे गुरू, तै जिहां कहुं जइहे, महुं तोर संग जहों।
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 यीसु ओखर लग कथै, “सिकटा के टोंका होथै अउ बादर के चिरइया के गोंदा होथै, पय मनसे कर टोरवा के लिघ्घो सोमैके अउ अराम करै के निता जिघा नेहको हबै।”
20 Jesus respondeu:
21 अक्ठी चेला ओखर लग कथै, “परभु, मोके पहिले अपन बाफ के माटी हे गाढै के निता जाय दे।”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 यीसु ओखर लग कथै, मोर संग हुइ जा अउ जउन मनसे मन लग मरे हबै, उनखर निता हइ काम छांड देया।
22 Jesus respondeu:
23 जब यीसु नाह जिहाज हे बइठिस, ता ओखर चेलो ओखर संग हुइ लेथै।
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 उहै टेम दहार हे एतका भयंकर बडेरा उठिस कि नाह जिहाज लेहरा लग बुडे लग जथै, पय यीसु ऊ टेम सोउत रथै।
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 तब चेला ओखर लिघ्घो आय के उके जगाउत कथै, “हे परभु हमही बचा ले, नहि ता हम सगलू मर जउबे।”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 यीसु उनखर लग कथै, “हे अबिस्वासी तुम काखे डरथा?” तब ऊ उठके बडेरा अउ पानी के गधारिस अउ उहै टेम सब कुछ सान्त हुइ गइस।
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 चेला चकरा गइन अउ कहै लागथै, हइ कइसन मेर के मनसे हबै, कि बडेरा अउ पानी ओखर बात मानथै।
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 जब यीसु दहार के दूसर पार गदरेनियो परदेस के इलाका हे पहुंचथै, ता ओखर मुलाकात दुइठे मनसे लग हुइस, जउन मरघटी लग निकडके ओखर लग मिले आथै, उनखर भित्तर भुतवा रथै अउ ऊ एतका भयंकर रथै, कि ऊ गली लग कोनो के हिम्मत नेहको होथै कि ऊ रास्ता लग गुजर सकै।
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 ऊ यीसु के देखके चिरलायके कथै, “हे भगवान कर टोरवा हमर लग तै काहिन चाहथस? का टेम पूर होय लग आगुन तै इछो हमही पीरा दे के निता आय हबस?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 उहां चुटु दुरिहां हे अक्ठी सुमरा के बडका झुन्ड चरत रथै।
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 भुतवा यीसु लग बिनती करके कथै, कि “अगर तै हमही निकाडथस, ता हमही ऊ सुमरा के झुन्ड हे पठोय दे।”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 यीसु उनखर लग कथै, “निकड जा।” तब भुतवा ऊ मनसे मसे निकडके उन सुमरन हे कढ जथै अउ सगलू सुमरा के झुन्ड डोंगर के करखा लग कुदर के पानी हे बुड के मर गइन।
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 सुमरा चरामै बाले बरेदी भगिन अउ सहर छो जायके जेहमा भुतवा रथै अउ जउन घटना घटे रथै, ऊ पूर गुठेथै।
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 हइ सुनके सगलू सहर के मनसे यीसु लग मिलै के निता आमै लगिन अउ उन उके देखके, ओखर लग बिनती करके कथै, हमर इलाका लग कढ जा।
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.