Mateus 3
bhu (BHU) vs NVI
1 उन दिनन हे यूहन्ना पानी हे बतिस्मा देय बाले यहूदिया परदेस कर पटउरा हे आय के, अउ हइ परचार करथै।
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 पाप लग मन बदला, काखे स्वरग कर राज लिघ्घो हबै।
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 यूहन्ना उहै मनसे रथै जेखर बारे हे यसायाह ग्यानी मनसे के दवारा कहे रथै,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 यूहन्ना उंटवा कर चूंदी के बन्डी ओढे रथै अउ कनिहा हे खलरी कर पट्टी बांधे रथै अउ ऊ चिड्डा अउ पतेरा कर मोहरस खाय करथै।
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 यरुसलेम सहर के सगलू यहूदिया परदेस के मनसे अउ यरदन नदिया के अगल बगल के इलाका लग यूहन्ना के लिघ्घो आमै लागथै।
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 उन अपन-अपन पापन के मानके, यरदन नदिया हे यूहन्ना लग बतिस्मा लेथै।
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 जब ऊ देखथै कि बोहत लग फरीसी अउ सदुकिया बतिस्मा लेय के निता अउत हबै, ता ऊ उनखर लग कथै, “हे सपुवा कर टोरवा तुमही कोहर गुठे दय हबै, कि तुम परभु कर सजा लग बच जइहा?”
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 असना काम करा कि जेखर लग दिखाई दे कि तै अपन पाप लग मन बदलै के योग फडुहा लाबा।
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 अउ अपन मन हे हइ झइ सोचा कि हम अब्राहम कर टोरवा हबन, मै तुम्हर लग कथो, भगवान हइ पथरा लग अब्राहम कर निता, लरका पइदा कर सकथै।
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 अब रूख के जर हे टंगिया लग चुके हबै, जउन रूख निक्खा फडुहा नेहको देथै, ऊ काटे जही अउ आगी हे झपोय जही।
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 मै तुमके मन बदलै के पानी हे बतिस्मा देथो, पय जउन मोर बाद हे आमै बाले हबै, ऊ मोर लग बोहत बलवान हबै, मै ओखर बूट उठामै के लायक नेहको हबो अउ ऊ तुमके पवितर आतमा अउ आगी लग बतिस्मा देही।
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ओखर सूपा ओखर हाथ हे हबै, ऊ अपन खनेड निक्खा साफ करही, ऊ अपन गोहूं कर कोठला हे अकजुट करही, पय भूसा के ऊ आगी हे झपोही, जउन कबहुन नेहको भुताही।
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 ऊ टेम यीसु गलील नगर लग यरदन नदिया कर पाखा हे यूहन्ना लग बतिस्मा लेय के निता आथै।
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 पय यूहन्ना ओही मना करत कथै, मोके तोर हाथ लग पानी हे बतिस्मा लेय के जरूरत हबै, अउ तै मोर हाथ लग पानी हे बतिस्मा लेय का चाहथस?
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 यीसु जबाब देथै, अब ओसनेन होमै दे काखे हमके इहैमेर करै के सब नियाइपन के पूर करै के जरूरी हबै, ता ऊ ओखर बात के मान लेथै।
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 यीसु पानी हे बतिस्मा लेय के बाद हे, जसनेन पानी लग बाहिर आथै, ओखर निता बादर उघर जथै अउ ऊ भगवान कर आतमा परेवा के जसना, अपन उप्पर आउत देखथै।
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 अउ स्वरग लग आरो आथै, हइ मोर पिरिया टोरवा हबै, एखर लग मै बोहत मगन हबो।
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.