Mateus 28

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 सुस्ताय कर रोज कर बाद हप्ता के पहिलेन रोज अइतवार के सुबेन्नेन रथै, मरियम मगदलीनी अउ दूसर मरियम मरघटी के देखै आथै।
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 काखे स्वरग लग परभु कर अक्ठी स्वरगदूत उहां उतरथै अउ ऊ टेम बोहत भुंइडोल हुइस, स्वरगदूत उहां आयके पथरा के टरकाय के ओहमा बइठ गइस।
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 ओखर रूप बादर के बिजली के जसना चमकथै अउ ओखर बन्डी बरफ के मेर रथै।
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 स्वरगदूत के देखके चवकीदार थरथराय लागथै अउ डेराय गइन।
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 तब स्वरगदूत डउकिन लग कथै, “झइ डेराबा, काखे मोके पता हबै, जउन यीसु के क्रूस हे चढाय रथै, ओही तुम ढूंढथा।
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 ऊ इछो नेहको हबै, पय ऊ कहे हर बचन के जसना जी उठे हबै, स्वरगदूत कथै, आबा ऊ जिघा देखा जछो ओखर देह धररे रथै।
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 अब हरबी जाय के ओखर चेलन के गुठेबा, कि यीसु मरे हर मसे जिन्दा हुइ गय हबै अउ ऊ तुम्हर लग पहिले गलील छो पहुंचही, तुम उहै ओही पइहा, जउन मै तुम्हर लग कहे हव उके सुरता रखिहा।”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 उन डउकी हरबी मरघटी लग कढ गइन अउ उन डेरात अउ मगन लग भर जथै अउ यीसु के चेलन के संदेस देय के निता दउरत गइन।
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 यीसु अचनकै गली हे उन डउकिन लग मिलथै अउ कथै, “खुस रहा” उन यीसु के लिघ्घो आइन ओखर परनाम करके भजन करिन।
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 तब यीसु उनखर लग कथै, “झइ डेराबा, जा अउ मोर भाई के हइ संदेस देया, कि ऊ गलील परदेस छो जाय उहैं मोके पइहिन।”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 जब उन डउकी गलिन हे रथै, ता जउन कुछु घटना घटे रथै चवकीदार सहर हे आयके उन परधान पुजारिन के सगलू कुछ बात गुठे देथै।
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 जब उन सियानन के संग अकजुट हुइके बात चीत करथै अउ चवकीदारन के बोहत पइसा दइके कथै,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 मनसेन लग हइ कइहा कि रात हे जब हम सोउत रहन, ता ओखर चेला आयके ओखर लोथ के चोराय लइ गइन।
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 पय हइ बात बडे साहब राज्यपाल के लिघ्घो पहुंचही, ता हम उके समझाय लेयब अउ तुम्हर निता कउनो चिन्ता के बात नेहको होही।
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 उन चवकीदार पइसा लइके ओसनेन करथै, जसना उनखर लग कहे रथै, हइ किस्सा फइल गइस अउ हइ बात आज तक यहूदी मनसे जानथै।
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 तब ग्यारठे चेला गलील परदेस के ऊ डोंगर हे कढ गइन, जिहां यीसु चेलन के जाय के आदेस दय रथै।
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 उन यीसु के देखके ओखर गोड तरी गिरके परनाम करथै, पय कुछ चेलन के सक होथै।
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 यीसु उनखर लिघ्घो आयके कथै, “मोके स्वरग हे अउ भुंइ हे सगलू हक दय गय हबै।
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 इहैनिता जाय के सगलू देसन के मनसेन के चेला बनाबा अउ उनही बाफ, टोरवा अउ पवितर आतमा के नाम लग पानी हे बतिस्मा देया।
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 जउन बात मै तुमही आदेस दय हबो, उनके मानय के सिखाबा अउ देखा, हइ दुनिया कर आखरी तक हरमेसा तुम्हर संग हबो।”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.