Mateus 28

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 सुस्ताय कर रोज कर बाद हप्ता के पहिलेन रोज अइतवार के सुबेन्नेन रथै, मरियम मगदलीनी अउ दूसर मरियम मरघटी के देखै आथै।
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 काखे स्वरग लग परभु कर अक्ठी स्वरगदूत उहां उतरथै अउ ऊ टेम बोहत भुंइडोल हुइस, स्वरगदूत उहां आयके पथरा के टरकाय के ओहमा बइठ गइस।
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 ओखर रूप बादर के बिजली के जसना चमकथै अउ ओखर बन्डी बरफ के मेर रथै।
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 स्वरगदूत के देखके चवकीदार थरथराय लागथै अउ डेराय गइन।
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 तब स्वरगदूत डउकिन लग कथै, “झइ डेराबा, काखे मोके पता हबै, जउन यीसु के क्रूस हे चढाय रथै, ओही तुम ढूंढथा।
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 ऊ इछो नेहको हबै, पय ऊ कहे हर बचन के जसना जी उठे हबै, स्वरगदूत कथै, आबा ऊ जिघा देखा जछो ओखर देह धररे रथै।
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 अब हरबी जाय के ओखर चेलन के गुठेबा, कि यीसु मरे हर मसे जिन्दा हुइ गय हबै अउ ऊ तुम्हर लग पहिले गलील छो पहुंचही, तुम उहै ओही पइहा, जउन मै तुम्हर लग कहे हव उके सुरता रखिहा।”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 उन डउकी हरबी मरघटी लग कढ गइन अउ उन डेरात अउ मगन लग भर जथै अउ यीसु के चेलन के संदेस देय के निता दउरत गइन।
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 यीसु अचनकै गली हे उन डउकिन लग मिलथै अउ कथै, “खुस रहा” उन यीसु के लिघ्घो आइन ओखर परनाम करके भजन करिन।
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 तब यीसु उनखर लग कथै, “झइ डेराबा, जा अउ मोर भाई के हइ संदेस देया, कि ऊ गलील परदेस छो जाय उहैं मोके पइहिन।”
10 Então Jesus lhes disse:
11 जब उन डउकी गलिन हे रथै, ता जउन कुछु घटना घटे रथै चवकीदार सहर हे आयके उन परधान पुजारिन के सगलू कुछ बात गुठे देथै।
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 जब उन सियानन के संग अकजुट हुइके बात चीत करथै अउ चवकीदारन के बोहत पइसा दइके कथै,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 मनसेन लग हइ कइहा कि रात हे जब हम सोउत रहन, ता ओखर चेला आयके ओखर लोथ के चोराय लइ गइन।
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 पय हइ बात बडे साहब राज्यपाल के लिघ्घो पहुंचही, ता हम उके समझाय लेयब अउ तुम्हर निता कउनो चिन्ता के बात नेहको होही।
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 उन चवकीदार पइसा लइके ओसनेन करथै, जसना उनखर लग कहे रथै, हइ किस्सा फइल गइस अउ हइ बात आज तक यहूदी मनसे जानथै।
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 तब ग्यारठे चेला गलील परदेस के ऊ डोंगर हे कढ गइन, जिहां यीसु चेलन के जाय के आदेस दय रथै।
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 उन यीसु के देखके ओखर गोड तरी गिरके परनाम करथै, पय कुछ चेलन के सक होथै।
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 यीसु उनखर लिघ्घो आयके कथै, “मोके स्वरग हे अउ भुंइ हे सगलू हक दय गय हबै।
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 इहैनिता जाय के सगलू देसन के मनसेन के चेला बनाबा अउ उनही बाफ, टोरवा अउ पवितर आतमा के नाम लग पानी हे बतिस्मा देया।
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 जउन बात मै तुमही आदेस दय हबो, उनके मानय के सिखाबा अउ देखा, हइ दुनिया कर आखरी तक हरमेसा तुम्हर संग हबो।”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.