Mateus 28
bhu (BHU) vs ARIB
1 सुस्ताय कर रोज कर बाद हप्ता के पहिलेन रोज अइतवार के सुबेन्नेन रथै, मरियम मगदलीनी अउ दूसर मरियम मरघटी के देखै आथै।
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 काखे स्वरग लग परभु कर अक्ठी स्वरगदूत उहां उतरथै अउ ऊ टेम बोहत भुंइडोल हुइस, स्वरगदूत उहां आयके पथरा के टरकाय के ओहमा बइठ गइस।
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 ओखर रूप बादर के बिजली के जसना चमकथै अउ ओखर बन्डी बरफ के मेर रथै।
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 स्वरगदूत के देखके चवकीदार थरथराय लागथै अउ डेराय गइन।
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 तब स्वरगदूत डउकिन लग कथै, “झइ डेराबा, काखे मोके पता हबै, जउन यीसु के क्रूस हे चढाय रथै, ओही तुम ढूंढथा।
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ऊ इछो नेहको हबै, पय ऊ कहे हर बचन के जसना जी उठे हबै, स्वरगदूत कथै, आबा ऊ जिघा देखा जछो ओखर देह धररे रथै।
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 अब हरबी जाय के ओखर चेलन के गुठेबा, कि यीसु मरे हर मसे जिन्दा हुइ गय हबै अउ ऊ तुम्हर लग पहिले गलील छो पहुंचही, तुम उहै ओही पइहा, जउन मै तुम्हर लग कहे हव उके सुरता रखिहा।”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 उन डउकी हरबी मरघटी लग कढ गइन अउ उन डेरात अउ मगन लग भर जथै अउ यीसु के चेलन के संदेस देय के निता दउरत गइन।
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 यीसु अचनकै गली हे उन डउकिन लग मिलथै अउ कथै, “खुस रहा” उन यीसु के लिघ्घो आइन ओखर परनाम करके भजन करिन।
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 तब यीसु उनखर लग कथै, “झइ डेराबा, जा अउ मोर भाई के हइ संदेस देया, कि ऊ गलील परदेस छो जाय उहैं मोके पइहिन।”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 जब उन डउकी गलिन हे रथै, ता जउन कुछु घटना घटे रथै चवकीदार सहर हे आयके उन परधान पुजारिन के सगलू कुछ बात गुठे देथै।
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 जब उन सियानन के संग अकजुट हुइके बात चीत करथै अउ चवकीदारन के बोहत पइसा दइके कथै,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 मनसेन लग हइ कइहा कि रात हे जब हम सोउत रहन, ता ओखर चेला आयके ओखर लोथ के चोराय लइ गइन।
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 पय हइ बात बडे साहब राज्यपाल के लिघ्घो पहुंचही, ता हम उके समझाय लेयब अउ तुम्हर निता कउनो चिन्ता के बात नेहको होही।
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 उन चवकीदार पइसा लइके ओसनेन करथै, जसना उनखर लग कहे रथै, हइ किस्सा फइल गइस अउ हइ बात आज तक यहूदी मनसे जानथै।
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 तब ग्यारठे चेला गलील परदेस के ऊ डोंगर हे कढ गइन, जिहां यीसु चेलन के जाय के आदेस दय रथै।
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 उन यीसु के देखके ओखर गोड तरी गिरके परनाम करथै, पय कुछ चेलन के सक होथै।
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 यीसु उनखर लिघ्घो आयके कथै, “मोके स्वरग हे अउ भुंइ हे सगलू हक दय गय हबै।
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 इहैनिता जाय के सगलू देसन के मनसेन के चेला बनाबा अउ उनही बाफ, टोरवा अउ पवितर आतमा के नाम लग पानी हे बतिस्मा देया।
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 जउन बात मै तुमही आदेस दय हबो, उनके मानय के सिखाबा अउ देखा, हइ दुनिया कर आखरी तक हरमेसा तुम्हर संग हबो।”
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.