Mateus 20
bhu (BHU) vs NVI
1 स्वरग कर राज अक्ठी मालिक के जसना हबै, जउन सकरहा अपन बगिया के अंगूर के लेय के निता निकडथै।
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ऊ मजदुरिहन के संग अक्ठी चांदी के पइसा रोजदिन मजदूरी देय के तय करथै अउ उनही अपन अंगूर के बगिया हे काम करै के निता पठोय देथै।
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 लगभग नव बजे के टेम ऊ मालिक फेर घर लग बाहिर निकडथै अउ देखथै कि कुछ मनसे बजार हे इछो-उछो बेकार ठाड हबै।
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 ता ऊ उनखर लग कथै, तुमो मोर अंगूर के बगिया हे अइहा, मै तुमही सही मजदूरी दइहों।
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 अउ उनो गइन फेर ऊ लगभग दुपहरी अउ तीन बजे बाहिर जाय के ऊ ओसनेन करथै।
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 ऊ सांझ के पांच बजे फेर बाहिर निकडथै, ऊ उछो अउ मजदुरिहन के ठाड देखथै, ऊ उनखर लग कथै, तुम इछो दिन भर काखे बेकार ठाड हबा?
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 ऊ ओखर लग कथै, इहैनिता इछो ठाड हबन कि कउ हमही काम हे नेहको लगाइन, ऊ उनखर लग कथै, तुमो मोर अंगूर के बगिया हे काम करै जा।
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 सांझ हुइ गइस ता बगिया के मालिक अपन हरवाह लग कथै, सुरू लग लइके आखरी तक आमै बाले मजदुरिहन के बुलाय के मजदूरी दइ दे।
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 जब उन मजदुरिहा अइन, जउन मनसे पांच बजे काम हे लगाय गय रहिस, उनही चांदी के पइसा अक-अक्ठी मिलथै।
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 हइ मेर उन मनसेन लग आगू आय रथै, उन हइ समझिन कि हमही बोहत मिलही, पय उनोन के अक-अक्ठी खोटन्ना मिलथै।
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 जब उनही पइसा मिलथै, ता मालिक लग कुडकुडाय के कथै,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 जउन बाद हे काम हे लगे रहिन उन बस अक घंटा काम करे हबै अउ तै हमुन के ओतकै दय हबस, जेतका उनही जब कि हम सगलू दिन बोहत घाम हे काम करे हबन।
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 पय उनखर मसे अकझन के जबाब देथै, हे संगी मै तुम्हर संग, कोनो अनियाव नेहको करथो, का तहिन मोर लग अक्ठी खोटन्ना हे काम करै के निता राजी नेहको होय रहस?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 जउन तोर हबै उके उठा अउ कढ जा, मोर मन हइ हबै कि जेतका तोके देहुं, ओतकै हइ पाछू बाले के दइहों।
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 का हइ सही नेहको हबै, कि मै अपन पइसा के जउन कुछु चइहो उहै करिहों? का मोर उदार होयके तुम्हर आंखी हे खटकत हबै?
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 इहैमेर जउन पाछू हबै, ऊ आगू हुइ जही अउ जउन आगू हबै, ऊ पाछू हुइ जही।
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 यीसु अपन बारहठे चेलन के संग, यरुसलेम छो जथै, ता ऊ उनही बगल हे लइ जाय के कहै लगिस।
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 सुना हम यरुसलेम सहर छो जथन अउ मनसे कर टोरवा पुजारिन अउ यहूदी नियम के गुरू अउ पंडितन के हाथ हे पकडोय जही।
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 फेर ओखर बेज्जती कराही अउ कोडा मरवामै के उके गैर यहूदिन के हाथ हे सउप देही अउ उके बेज्जती करही फेर उके क्रूस हे टांग देही, पय ऊ तीसर रोज जिन्दा हुइ जही।
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 फेर जबदी के टोरवन के दाय अपन टोरवन के संग यीसु के लिघ्घो आयके परनाम करथै अउ कुछु ओखर लग मांगथै।
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 यीसु ओखर लग पूछथै, तै काहिन चाहथस? ऊ कथै, हइ आदेस दे कि मोर हइ दोनो टोरवा तोर राज हे अक्ठी तोर दहिना पल्ला अउ दूसर तोर टेटरा पल्ला बइठै।
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 यीसु जबाब देथै, तुम नेहको जानथा, कि का मांगथा, जउन मै दुख के खोरवा के पिये बाले हव, का तुम ऊ दुख के पीरा के सहि सकथस?
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 यीसु उनखर लग कथै, सही हे तुम ऊ पीरा के सहि लइहा, पय मोर टेटरा अउ दहिना पल्ला बइठामै के मोर हक नेहको हबै, पय जिनखर निता मोर बाफ के तरफ लग तइयार करे गय हबै, उनखरै निता हबै।
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 जब दसोठे चेला हइ बात सुनथै, ता दोनो भाई के उप्पर बोहत गुस्साथै।
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 तब यीसु उनही अपन लिघ्घो बुलाय के कथै, तुम जानथा कि गैर यहूदिन के मुखिया उनखर हे राज करही अउ जउन बड्डे हबै, ऊ उनखर हे हक जताथै।
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 पय तुम्हर बीच हे असना नेहको होयका चाही, बाकि तुम्हर मसे जउन सबले बडा बनै चाहथै, ऊ तुम्हर सेबक बनै।
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 अउ तुम्हर हे जउन कोनो परधान बनै चाहथै, ऊ तुम्हर हरवाह बनै।
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 जसना कि मनसे कर टोरवा ऊ इहैनिता नेहको आय हबै कि ओखर सेबा करे जाय, पय इहैनिता आय हबै कि खुदय सेबा करै अउ बोहत मनसेन के पाप लग छंडामै के निता अपन जीव दे।
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 जब यीसु यरीहो सहर छो निकडथै, ता उछो अक्ठी बोहत मनसेन के भीड ओखर पाछू हुइ लेथै।
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 उछो दुइठे अन्धरा मनसे सडक के टाठा हे बइठे रथै, जब उन हइ सुनथै कि यीसु जथै ता उन चिरलाथै, हे परभु दाऊद कर टोरवा हमर उप्पर दया कर।
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 अउ मनसे उनही गधारथै कि चुप रह, पय उन अउ बोहत चिरलायके कथै, हे परभु दाऊद कर टोरवा हमर उप्पर दया कर।
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 ता यीसु उछो रुक जथै अउ उनही अपन लिघ्घो बुलवाइस अउ कथै तुम काहिन चाहथा? कि मै तुम्हर निता करव।
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 उन ओखर लग कथै, परभु हम देखै चाहथन।
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 यीसु के उनखर उप्पर दया आथै अउ ऊ उनखर आंखिन के छिथै अउ उन उहै टेम देखै लग जथै अउ उन यीसु के पाछू हुइ लइन।
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.