Mateus 20
bhu (BHU) vs BKJ
1 स्वरग कर राज अक्ठी मालिक के जसना हबै, जउन सकरहा अपन बगिया के अंगूर के लेय के निता निकडथै।
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ऊ मजदुरिहन के संग अक्ठी चांदी के पइसा रोजदिन मजदूरी देय के तय करथै अउ उनही अपन अंगूर के बगिया हे काम करै के निता पठोय देथै।
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 लगभग नव बजे के टेम ऊ मालिक फेर घर लग बाहिर निकडथै अउ देखथै कि कुछ मनसे बजार हे इछो-उछो बेकार ठाड हबै।
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 ता ऊ उनखर लग कथै, तुमो मोर अंगूर के बगिया हे अइहा, मै तुमही सही मजदूरी दइहों।
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 अउ उनो गइन फेर ऊ लगभग दुपहरी अउ तीन बजे बाहिर जाय के ऊ ओसनेन करथै।
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 ऊ सांझ के पांच बजे फेर बाहिर निकडथै, ऊ उछो अउ मजदुरिहन के ठाड देखथै, ऊ उनखर लग कथै, तुम इछो दिन भर काखे बेकार ठाड हबा?
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 ऊ ओखर लग कथै, इहैनिता इछो ठाड हबन कि कउ हमही काम हे नेहको लगाइन, ऊ उनखर लग कथै, तुमो मोर अंगूर के बगिया हे काम करै जा।
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 सांझ हुइ गइस ता बगिया के मालिक अपन हरवाह लग कथै, सुरू लग लइके आखरी तक आमै बाले मजदुरिहन के बुलाय के मजदूरी दइ दे।
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 जब उन मजदुरिहा अइन, जउन मनसे पांच बजे काम हे लगाय गय रहिस, उनही चांदी के पइसा अक-अक्ठी मिलथै।
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 हइ मेर उन मनसेन लग आगू आय रथै, उन हइ समझिन कि हमही बोहत मिलही, पय उनोन के अक-अक्ठी खोटन्ना मिलथै।
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 जब उनही पइसा मिलथै, ता मालिक लग कुडकुडाय के कथै,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 जउन बाद हे काम हे लगे रहिन उन बस अक घंटा काम करे हबै अउ तै हमुन के ओतकै दय हबस, जेतका उनही जब कि हम सगलू दिन बोहत घाम हे काम करे हबन।
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 पय उनखर मसे अकझन के जबाब देथै, हे संगी मै तुम्हर संग, कोनो अनियाव नेहको करथो, का तहिन मोर लग अक्ठी खोटन्ना हे काम करै के निता राजी नेहको होय रहस?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 जउन तोर हबै उके उठा अउ कढ जा, मोर मन हइ हबै कि जेतका तोके देहुं, ओतकै हइ पाछू बाले के दइहों।
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 का हइ सही नेहको हबै, कि मै अपन पइसा के जउन कुछु चइहो उहै करिहों? का मोर उदार होयके तुम्हर आंखी हे खटकत हबै?
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 इहैमेर जउन पाछू हबै, ऊ आगू हुइ जही अउ जउन आगू हबै, ऊ पाछू हुइ जही।
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 यीसु अपन बारहठे चेलन के संग, यरुसलेम छो जथै, ता ऊ उनही बगल हे लइ जाय के कहै लगिस।
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 सुना हम यरुसलेम सहर छो जथन अउ मनसे कर टोरवा पुजारिन अउ यहूदी नियम के गुरू अउ पंडितन के हाथ हे पकडोय जही।
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 फेर ओखर बेज्जती कराही अउ कोडा मरवामै के उके गैर यहूदिन के हाथ हे सउप देही अउ उके बेज्जती करही फेर उके क्रूस हे टांग देही, पय ऊ तीसर रोज जिन्दा हुइ जही।
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 फेर जबदी के टोरवन के दाय अपन टोरवन के संग यीसु के लिघ्घो आयके परनाम करथै अउ कुछु ओखर लग मांगथै।
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 यीसु ओखर लग पूछथै, तै काहिन चाहथस? ऊ कथै, हइ आदेस दे कि मोर हइ दोनो टोरवा तोर राज हे अक्ठी तोर दहिना पल्ला अउ दूसर तोर टेटरा पल्ला बइठै।
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 यीसु जबाब देथै, तुम नेहको जानथा, कि का मांगथा, जउन मै दुख के खोरवा के पिये बाले हव, का तुम ऊ दुख के पीरा के सहि सकथस?
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 यीसु उनखर लग कथै, सही हे तुम ऊ पीरा के सहि लइहा, पय मोर टेटरा अउ दहिना पल्ला बइठामै के मोर हक नेहको हबै, पय जिनखर निता मोर बाफ के तरफ लग तइयार करे गय हबै, उनखरै निता हबै।
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 जब दसोठे चेला हइ बात सुनथै, ता दोनो भाई के उप्पर बोहत गुस्साथै।
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 तब यीसु उनही अपन लिघ्घो बुलाय के कथै, तुम जानथा कि गैर यहूदिन के मुखिया उनखर हे राज करही अउ जउन बड्डे हबै, ऊ उनखर हे हक जताथै।
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 पय तुम्हर बीच हे असना नेहको होयका चाही, बाकि तुम्हर मसे जउन सबले बडा बनै चाहथै, ऊ तुम्हर सेबक बनै।
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 अउ तुम्हर हे जउन कोनो परधान बनै चाहथै, ऊ तुम्हर हरवाह बनै।
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 जसना कि मनसे कर टोरवा ऊ इहैनिता नेहको आय हबै कि ओखर सेबा करे जाय, पय इहैनिता आय हबै कि खुदय सेबा करै अउ बोहत मनसेन के पाप लग छंडामै के निता अपन जीव दे।
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 जब यीसु यरीहो सहर छो निकडथै, ता उछो अक्ठी बोहत मनसेन के भीड ओखर पाछू हुइ लेथै।
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 उछो दुइठे अन्धरा मनसे सडक के टाठा हे बइठे रथै, जब उन हइ सुनथै कि यीसु जथै ता उन चिरलाथै, हे परभु दाऊद कर टोरवा हमर उप्पर दया कर।
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 अउ मनसे उनही गधारथै कि चुप रह, पय उन अउ बोहत चिरलायके कथै, हे परभु दाऊद कर टोरवा हमर उप्पर दया कर।
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 ता यीसु उछो रुक जथै अउ उनही अपन लिघ्घो बुलवाइस अउ कथै तुम काहिन चाहथा? कि मै तुम्हर निता करव।
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 उन ओखर लग कथै, परभु हम देखै चाहथन।
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 यीसु के उनखर उप्पर दया आथै अउ ऊ उनखर आंखिन के छिथै अउ उन उहै टेम देखै लग जथै अउ उन यीसु के पाछू हुइ लइन।
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.