Mateus 20

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 स्वरग कर राज अक्ठी मालिक के जसना हबै, जउन सकरहा अपन बगिया के अंगूर के लेय के निता निकडथै।
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ऊ मजदुरिहन के संग अक्ठी चांदी के पइसा रोजदिन मजदूरी देय के तय करथै अउ उनही अपन अंगूर के बगिया हे काम करै के निता पठोय देथै।
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 लगभग नव बजे के टेम ऊ मालिक फेर घर लग बाहिर निकडथै अउ देखथै कि कुछ मनसे बजार हे इछो-उछो बेकार ठाड हबै।
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 ता ऊ उनखर लग कथै, तुमो मोर अंगूर के बगिया हे अइहा, मै तुमही सही मजदूरी दइहों।
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 अउ उनो गइन फेर ऊ लगभग दुपहरी अउ तीन बजे बाहिर जाय के ऊ ओसनेन करथै।
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 ऊ सांझ के पांच बजे फेर बाहिर निकडथै, ऊ उछो अउ मजदुरिहन के ठाड देखथै, ऊ उनखर लग कथै, तुम इछो दिन भर काखे बेकार ठाड हबा?
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 ऊ ओखर लग कथै, इहैनिता इछो ठाड हबन कि कउ हमही काम हे नेहको लगाइन, ऊ उनखर लग कथै, तुमो मोर अंगूर के बगिया हे काम करै जा।
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 सांझ हुइ गइस ता बगिया के मालिक अपन हरवाह लग कथै, सुरू लग लइके आखरी तक आमै बाले मजदुरिहन के बुलाय के मजदूरी दइ दे।
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 जब उन मजदुरिहा अइन, जउन मनसे पांच बजे काम हे लगाय गय रहिस, उनही चांदी के पइसा अक-अक्ठी मिलथै।
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 हइ मेर उन मनसेन लग आगू आय रथै, उन हइ समझिन कि हमही बोहत मिलही, पय उनोन के अक-अक्ठी खोटन्ना मिलथै।
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 जब उनही पइसा मिलथै, ता मालिक लग कुडकुडाय के कथै,
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 जउन बाद हे काम हे लगे रहिन उन बस अक घंटा काम करे हबै अउ तै हमुन के ओतकै दय हबस, जेतका उनही जब कि हम सगलू दिन बोहत घाम हे काम करे हबन।
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 पय उनखर मसे अकझन के जबाब देथै, हे संगी मै तुम्हर संग, कोनो अनियाव नेहको करथो, का तहिन मोर लग अक्ठी खोटन्ना हे काम करै के निता राजी नेहको होय रहस?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 जउन तोर हबै उके उठा अउ कढ जा, मोर मन हइ हबै कि जेतका तोके देहुं, ओतकै हइ पाछू बाले के दइहों।
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 का हइ सही नेहको हबै, कि मै अपन पइसा के जउन कुछु चइहो उहै करिहों? का मोर उदार होयके तुम्हर आंखी हे खटकत हबै?
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 इहैमेर जउन पाछू हबै, ऊ आगू हुइ जही अउ जउन आगू हबै, ऊ पाछू हुइ जही।
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 यीसु अपन बारहठे चेलन के संग, यरुसलेम छो जथै, ता ऊ उनही बगल हे लइ जाय के कहै लगिस।
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 सुना हम यरुसलेम सहर छो जथन अउ मनसे कर टोरवा पुजारिन अउ यहूदी नियम के गुरू अउ पंडितन के हाथ हे पकडोय जही।
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 फेर ओखर बेज्जती कराही अउ कोडा मरवामै के उके गैर यहूदिन के हाथ हे सउप देही अउ उके बेज्जती करही फेर उके क्रूस हे टांग देही, पय ऊ तीसर रोज जिन्दा हुइ जही।
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 फेर जबदी के टोरवन के दाय अपन टोरवन के संग यीसु के लिघ्घो आयके परनाम करथै अउ कुछु ओखर लग मांगथै।
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 यीसु ओखर लग पूछथै, तै काहिन चाहथस? ऊ कथै, हइ आदेस दे कि मोर हइ दोनो टोरवा तोर राज हे अक्ठी तोर दहिना पल्ला अउ दूसर तोर टेटरा पल्ला बइठै।
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 यीसु जबाब देथै, तुम नेहको जानथा, कि का मांगथा, जउन मै दुख के खोरवा के पिये बाले हव, का तुम ऊ दुख के पीरा के सहि सकथस?
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 यीसु उनखर लग कथै, सही हे तुम ऊ पीरा के सहि लइहा, पय मोर टेटरा अउ दहिना पल्ला बइठामै के मोर हक नेहको हबै, पय जिनखर निता मोर बाफ के तरफ लग तइयार करे गय हबै, उनखरै निता हबै।
23 Então Jesus lhes disse:
24 जब दसोठे चेला हइ बात सुनथै, ता दोनो भाई के उप्पर बोहत गुस्साथै।
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 तब यीसु उनही अपन लिघ्घो बुलाय के कथै, तुम जानथा कि गैर यहूदिन के मुखिया उनखर हे राज करही अउ जउन बड्डे हबै, ऊ उनखर हे हक जताथै।
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 पय तुम्हर बीच हे असना नेहको होयका चाही, बाकि तुम्हर मसे जउन सबले बडा बनै चाहथै, ऊ तुम्हर सेबक बनै।
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 अउ तुम्हर हे जउन कोनो परधान बनै चाहथै, ऊ तुम्हर हरवाह बनै।
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 जसना कि मनसे कर टोरवा ऊ इहैनिता नेहको आय हबै कि ओखर सेबा करे जाय, पय इहैनिता आय हबै कि खुदय सेबा करै अउ बोहत मनसेन के पाप लग छंडामै के निता अपन जीव दे।
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 जब यीसु यरीहो सहर छो निकडथै, ता उछो अक्ठी बोहत मनसेन के भीड ओखर पाछू हुइ लेथै।
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 उछो दुइठे अन्धरा मनसे सडक के टाठा हे बइठे रथै, जब उन हइ सुनथै कि यीसु जथै ता उन चिरलाथै, हे परभु दाऊद कर टोरवा हमर उप्पर दया कर।
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 अउ मनसे उनही गधारथै कि चुप रह, पय उन अउ बोहत चिरलायके कथै, हे परभु दाऊद कर टोरवा हमर उप्पर दया कर।
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 ता यीसु उछो रुक जथै अउ उनही अपन लिघ्घो बुलवाइस अउ कथै तुम काहिन चाहथा? कि मै तुम्हर निता करव।
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 उन ओखर लग कथै, परभु हम देखै चाहथन।
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 यीसु के उनखर उप्पर दया आथै अउ ऊ उनखर आंखिन के छिथै अउ उन उहै टेम देखै लग जथै अउ उन यीसु के पाछू हुइ लइन।
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.