Mateus 20
bhu (BHU) vs ARC
1 स्वरग कर राज अक्ठी मालिक के जसना हबै, जउन सकरहा अपन बगिया के अंगूर के लेय के निता निकडथै।
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 ऊ मजदुरिहन के संग अक्ठी चांदी के पइसा रोजदिन मजदूरी देय के तय करथै अउ उनही अपन अंगूर के बगिया हे काम करै के निता पठोय देथै।
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 लगभग नव बजे के टेम ऊ मालिक फेर घर लग बाहिर निकडथै अउ देखथै कि कुछ मनसे बजार हे इछो-उछो बेकार ठाड हबै।
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 ता ऊ उनखर लग कथै, तुमो मोर अंगूर के बगिया हे अइहा, मै तुमही सही मजदूरी दइहों।
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 अउ उनो गइन फेर ऊ लगभग दुपहरी अउ तीन बजे बाहिर जाय के ऊ ओसनेन करथै।
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 ऊ सांझ के पांच बजे फेर बाहिर निकडथै, ऊ उछो अउ मजदुरिहन के ठाड देखथै, ऊ उनखर लग कथै, तुम इछो दिन भर काखे बेकार ठाड हबा?
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 ऊ ओखर लग कथै, इहैनिता इछो ठाड हबन कि कउ हमही काम हे नेहको लगाइन, ऊ उनखर लग कथै, तुमो मोर अंगूर के बगिया हे काम करै जा।
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 सांझ हुइ गइस ता बगिया के मालिक अपन हरवाह लग कथै, सुरू लग लइके आखरी तक आमै बाले मजदुरिहन के बुलाय के मजदूरी दइ दे।
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 जब उन मजदुरिहा अइन, जउन मनसे पांच बजे काम हे लगाय गय रहिस, उनही चांदी के पइसा अक-अक्ठी मिलथै।
9 E, chegando os que
10 हइ मेर उन मनसेन लग आगू आय रथै, उन हइ समझिन कि हमही बोहत मिलही, पय उनोन के अक-अक्ठी खोटन्ना मिलथै।
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 जब उनही पइसा मिलथै, ता मालिक लग कुडकुडाय के कथै,
11 E, recebendo-
12 जउन बाद हे काम हे लगे रहिन उन बस अक घंटा काम करे हबै अउ तै हमुन के ओतकै दय हबस, जेतका उनही जब कि हम सगलू दिन बोहत घाम हे काम करे हबन।
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 पय उनखर मसे अकझन के जबाब देथै, हे संगी मै तुम्हर संग, कोनो अनियाव नेहको करथो, का तहिन मोर लग अक्ठी खोटन्ना हे काम करै के निता राजी नेहको होय रहस?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 जउन तोर हबै उके उठा अउ कढ जा, मोर मन हइ हबै कि जेतका तोके देहुं, ओतकै हइ पाछू बाले के दइहों।
14 Toma o
15 का हइ सही नेहको हबै, कि मै अपन पइसा के जउन कुछु चइहो उहै करिहों? का मोर उदार होयके तुम्हर आंखी हे खटकत हबै?
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 इहैमेर जउन पाछू हबै, ऊ आगू हुइ जही अउ जउन आगू हबै, ऊ पाछू हुइ जही।
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 यीसु अपन बारहठे चेलन के संग, यरुसलेम छो जथै, ता ऊ उनही बगल हे लइ जाय के कहै लगिस।
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 सुना हम यरुसलेम सहर छो जथन अउ मनसे कर टोरवा पुजारिन अउ यहूदी नियम के गुरू अउ पंडितन के हाथ हे पकडोय जही।
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 फेर ओखर बेज्जती कराही अउ कोडा मरवामै के उके गैर यहूदिन के हाथ हे सउप देही अउ उके बेज्जती करही फेर उके क्रूस हे टांग देही, पय ऊ तीसर रोज जिन्दा हुइ जही।
19 E o entregarão aos gentios para que
20 फेर जबदी के टोरवन के दाय अपन टोरवन के संग यीसु के लिघ्घो आयके परनाम करथै अउ कुछु ओखर लग मांगथै।
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 यीसु ओखर लग पूछथै, तै काहिन चाहथस? ऊ कथै, हइ आदेस दे कि मोर हइ दोनो टोरवा तोर राज हे अक्ठी तोर दहिना पल्ला अउ दूसर तोर टेटरा पल्ला बइठै।
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 यीसु जबाब देथै, तुम नेहको जानथा, कि का मांगथा, जउन मै दुख के खोरवा के पिये बाले हव, का तुम ऊ दुख के पीरा के सहि सकथस?
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 यीसु उनखर लग कथै, सही हे तुम ऊ पीरा के सहि लइहा, पय मोर टेटरा अउ दहिना पल्ला बइठामै के मोर हक नेहको हबै, पय जिनखर निता मोर बाफ के तरफ लग तइयार करे गय हबै, उनखरै निता हबै।
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 जब दसोठे चेला हइ बात सुनथै, ता दोनो भाई के उप्पर बोहत गुस्साथै।
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 तब यीसु उनही अपन लिघ्घो बुलाय के कथै, तुम जानथा कि गैर यहूदिन के मुखिया उनखर हे राज करही अउ जउन बड्डे हबै, ऊ उनखर हे हक जताथै।
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 पय तुम्हर बीच हे असना नेहको होयका चाही, बाकि तुम्हर मसे जउन सबले बडा बनै चाहथै, ऊ तुम्हर सेबक बनै।
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 अउ तुम्हर हे जउन कोनो परधान बनै चाहथै, ऊ तुम्हर हरवाह बनै।
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 जसना कि मनसे कर टोरवा ऊ इहैनिता नेहको आय हबै कि ओखर सेबा करे जाय, पय इहैनिता आय हबै कि खुदय सेबा करै अउ बोहत मनसेन के पाप लग छंडामै के निता अपन जीव दे।
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 जब यीसु यरीहो सहर छो निकडथै, ता उछो अक्ठी बोहत मनसेन के भीड ओखर पाछू हुइ लेथै।
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 उछो दुइठे अन्धरा मनसे सडक के टाठा हे बइठे रथै, जब उन हइ सुनथै कि यीसु जथै ता उन चिरलाथै, हे परभु दाऊद कर टोरवा हमर उप्पर दया कर।
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 अउ मनसे उनही गधारथै कि चुप रह, पय उन अउ बोहत चिरलायके कथै, हे परभु दाऊद कर टोरवा हमर उप्पर दया कर।
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 ता यीसु उछो रुक जथै अउ उनही अपन लिघ्घो बुलवाइस अउ कथै तुम काहिन चाहथा? कि मै तुम्हर निता करव।
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 उन ओखर लग कथै, परभु हम देखै चाहथन।
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 यीसु के उनखर उप्पर दया आथै अउ ऊ उनखर आंखिन के छिथै अउ उन उहै टेम देखै लग जथै अउ उन यीसु के पाछू हुइ लइन।
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.