Mateus 1
bhu (BHU) vs VC
1 अब्राहम कर पुरखा, दाऊद कर पुरखा यीसु मसीह कर पुरखा हइ मेर हबै।
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्राहम कर टोरवा इसहाक रथै अउ इसहाक कर टोरवा याकूब होथै, फेर याकूब लग यहूदा अउ ओखर भाई पइदा होथै।
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 यहूदा कर टोरवा रथै पेरेस अउ जोरह उनखर दाय कर नाम तामार रथै, पेरेस, हेस्रोन कर बाफ रथै, हेस्रोन एराम कर बाफ रथै।
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 एराम अम्मीनादाब कर बाफ रथै, अम्मीनादाब लग नहसोन अउ नहसोन लग सलमोन पइदा हुइस।
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 सलमोन लग बोवज पइदा होथै, बोवज कर दाय कर नाम राहाब रथै, बोवज अउ रूत लग ओबेद पइदा होथै अउ ओबेद इसै कर बाफ रथै।
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 अउ इसै लग दाऊद राजा पइदा होथै, उरिय्याह कर बिधवा डउकी दवारा दाऊद लग सुलेमान पइदा होथै।
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 सुलेमान लग रहबाम पइदा होथै, रहबाम कर लरका अबिय्याह लग आसा पइदा होथै।
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 अउ आसा यहोसाफात कर बाफ रथै, यहोसाफात लग योराम पइदा होथै अउ योराम लग उज्जियाह पइदा होथै।
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 उज्जियाह योताम कर बाफ रथै, अउ योताम लग आहाज पइदा होथै, आहाज लग हिजकिय्याह पइदा होथै।
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 हिजकिय्याह लग मनस्सिह पइदा होथै, मनस्सिह आमोन कर बाफ रथै। अउ आमोन लग योसिय्याह पइदा होथै।
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 अउ इस्राएल कर मनसेन कर गुलाम बनाय के बेबीलोन लइ जात टेम योसिय्याह लग यकुन्याह अउ ओखर भाई पइदा होथै।
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 बेबीलोन हे लइ जाय के बाद यकुन्याह कर सालतीयल कर बाफ बनथै अउ फेर सालतीयल लग जरूब्बाबिल पइदा होथै।
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 जरूब्बाबिल लग अबीहूद पइदा होथै अउ अबीहूद लग इल्याकीम अउ इल्याकीम लग अजोर पइदा होथै।
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 अजोर सदोक कर बाफ रथै, सदोक लग अखीम अउ अखीम लग इलीहूद पइदा होथै।
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 इलीहूद इलियाजार कर बाफ रथै अउ इलियाजार लग मत्तान अउ मत्तान लग याकूब पइदा होथै।
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 अउ याकूब लग यूसुफ पइदा होथै, जउन मरियम कर डउका रथै, मरियम लग यीसु पइदा होथै, जउन मसीह कहाथै।
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 इहैमेर अब्राहम लग दाऊद तक चउदाठे पुरखा होथै अउ दाऊद लग लइके गुलाम बनाय के, बेबीलोन पहुंचाय जाय तक के चउदह पुरखा होथै अउ गुलाम बनाय के बाबुल पहुंचाय जाय तक मसीह कर पइदा तक चउदह पुरखा हुइस।
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 यीसु मसीह कर पइदा हइ मेर होथै, जब ओखर दाय मरियम कर ओली फलदान यूसुफ कर संग होथै, पय असना होथै कि काज होय लग पहिलेन मरियम पवितर आतमा कर दवारा देह हे हुइ जथै।
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 यूसुफ धरमी मनसे होय के कारन मरियम कर बेज्जती नेहको करै के चाहथै, पय ओही लुके छुपे उतरवामै के बिचार करथै,
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 जब यूसुफ हइ बातन के बारे हे सोचथै बिचारथै, ता उके सपना हे परभु कर स्वरगदूत आय के कथै, हे यूसुफ दाऊद कर टोरवा, अपन डउकी मरियम के अपन घर छो लाने लग झइ डर काखे जउन ओखर देह हे हबै, ऊ पवितर आतमा के दवारा हबै।
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 ऊ अक्ठी टोरवा पइदा करही, तै ओखर नाम यीसु धरबे काखे ऊ अपन मनसेन कर उनखर पापन लग मुकति करही।
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 हइ सगलू इहैनिता हुइस, कि भगवान कर संदेस जउन बचन परभु ग्यानी मनसे के दवारा कहे रथै, ऊ पूर होय।
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “देखा, अक्ठी कुमारी देह हे होही अउ अक्ठी टोरवा के पइदा करही। अउ ओखर नाम इम्मानुएल रखे जही,” जेखर मतलब हबै “भगवान हमर संग हबै।”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 जब यूसुफ नींद लग जागथै, ता परभु के स्वरगदूत कर आदेस के जसना ऊ मरियम लग काज कर लेथै अउ ऊ अपन घर हे लइ आनथै।
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 अउ जब तक मरियम टोरवा के पइदा नेहको करिस, तब तक यूसुफ ओखर लिघ्घो नेहको गइस अउ यूसुफ ओखर नाम यीसु धरथै।
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.