Mateus 1
bhu (BHU) vs NVI
1 अब्राहम कर पुरखा, दाऊद कर पुरखा यीसु मसीह कर पुरखा हइ मेर हबै।
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 अब्राहम कर टोरवा इसहाक रथै अउ इसहाक कर टोरवा याकूब होथै, फेर याकूब लग यहूदा अउ ओखर भाई पइदा होथै।
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 यहूदा कर टोरवा रथै पेरेस अउ जोरह उनखर दाय कर नाम तामार रथै, पेरेस, हेस्रोन कर बाफ रथै, हेस्रोन एराम कर बाफ रथै।
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 एराम अम्मीनादाब कर बाफ रथै, अम्मीनादाब लग नहसोन अउ नहसोन लग सलमोन पइदा हुइस।
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 सलमोन लग बोवज पइदा होथै, बोवज कर दाय कर नाम राहाब रथै, बोवज अउ रूत लग ओबेद पइदा होथै अउ ओबेद इसै कर बाफ रथै।
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 अउ इसै लग दाऊद राजा पइदा होथै, उरिय्याह कर बिधवा डउकी दवारा दाऊद लग सुलेमान पइदा होथै।
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 सुलेमान लग रहबाम पइदा होथै, रहबाम कर लरका अबिय्याह लग आसा पइदा होथै।
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 अउ आसा यहोसाफात कर बाफ रथै, यहोसाफात लग योराम पइदा होथै अउ योराम लग उज्जियाह पइदा होथै।
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 उज्जियाह योताम कर बाफ रथै, अउ योताम लग आहाज पइदा होथै, आहाज लग हिजकिय्याह पइदा होथै।
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 हिजकिय्याह लग मनस्सिह पइदा होथै, मनस्सिह आमोन कर बाफ रथै। अउ आमोन लग योसिय्याह पइदा होथै।
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 अउ इस्राएल कर मनसेन कर गुलाम बनाय के बेबीलोन लइ जात टेम योसिय्याह लग यकुन्याह अउ ओखर भाई पइदा होथै।
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 बेबीलोन हे लइ जाय के बाद यकुन्याह कर सालतीयल कर बाफ बनथै अउ फेर सालतीयल लग जरूब्बाबिल पइदा होथै।
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 जरूब्बाबिल लग अबीहूद पइदा होथै अउ अबीहूद लग इल्याकीम अउ इल्याकीम लग अजोर पइदा होथै।
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 अजोर सदोक कर बाफ रथै, सदोक लग अखीम अउ अखीम लग इलीहूद पइदा होथै।
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 इलीहूद इलियाजार कर बाफ रथै अउ इलियाजार लग मत्तान अउ मत्तान लग याकूब पइदा होथै।
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 अउ याकूब लग यूसुफ पइदा होथै, जउन मरियम कर डउका रथै, मरियम लग यीसु पइदा होथै, जउन मसीह कहाथै।
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 इहैमेर अब्राहम लग दाऊद तक चउदाठे पुरखा होथै अउ दाऊद लग लइके गुलाम बनाय के, बेबीलोन पहुंचाय जाय तक के चउदह पुरखा होथै अउ गुलाम बनाय के बाबुल पहुंचाय जाय तक मसीह कर पइदा तक चउदह पुरखा हुइस।
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 यीसु मसीह कर पइदा हइ मेर होथै, जब ओखर दाय मरियम कर ओली फलदान यूसुफ कर संग होथै, पय असना होथै कि काज होय लग पहिलेन मरियम पवितर आतमा कर दवारा देह हे हुइ जथै।
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 यूसुफ धरमी मनसे होय के कारन मरियम कर बेज्जती नेहको करै के चाहथै, पय ओही लुके छुपे उतरवामै के बिचार करथै,
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 जब यूसुफ हइ बातन के बारे हे सोचथै बिचारथै, ता उके सपना हे परभु कर स्वरगदूत आय के कथै, हे यूसुफ दाऊद कर टोरवा, अपन डउकी मरियम के अपन घर छो लाने लग झइ डर काखे जउन ओखर देह हे हबै, ऊ पवितर आतमा के दवारा हबै।
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 ऊ अक्ठी टोरवा पइदा करही, तै ओखर नाम यीसु धरबे काखे ऊ अपन मनसेन कर उनखर पापन लग मुकति करही।
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 हइ सगलू इहैनिता हुइस, कि भगवान कर संदेस जउन बचन परभु ग्यानी मनसे के दवारा कहे रथै, ऊ पूर होय।
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “देखा, अक्ठी कुमारी देह हे होही अउ अक्ठी टोरवा के पइदा करही। अउ ओखर नाम इम्मानुएल रखे जही,” जेखर मतलब हबै “भगवान हमर संग हबै।”
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 जब यूसुफ नींद लग जागथै, ता परभु के स्वरगदूत कर आदेस के जसना ऊ मरियम लग काज कर लेथै अउ ऊ अपन घर हे लइ आनथै।
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 अउ जब तक मरियम टोरवा के पइदा नेहको करिस, तब तक यूसुफ ओखर लिघ्घो नेहको गइस अउ यूसुफ ओखर नाम यीसु धरथै।
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.