Mateus 1

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अब्राहम कर पुरखा, दाऊद कर पुरखा यीसु मसीह कर पुरखा हइ मेर हबै।
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 अब्राहम कर टोरवा इसहाक रथै अउ इसहाक कर टोरवा याकूब होथै, फेर याकूब लग यहूदा अउ ओखर भाई पइदा होथै।
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 यहूदा कर टोरवा रथै पेरेस अउ जोरह उनखर दाय कर नाम तामार रथै, पेरेस, हेस्रोन कर बाफ रथै, हेस्रोन एराम कर बाफ रथै।
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 एराम अम्मीनादाब कर बाफ रथै, अम्मीनादाब लग नहसोन अउ नहसोन लग सलमोन पइदा हुइस।
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 सलमोन लग बोवज पइदा होथै, बोवज कर दाय कर नाम राहाब रथै, बोवज अउ रूत लग ओबेद पइदा होथै अउ ओबेद इसै कर बाफ रथै।
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 अउ इसै लग दाऊद राजा पइदा होथै, उरिय्याह कर बिधवा डउकी दवारा दाऊद लग सुलेमान पइदा होथै।
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 सुलेमान लग रहबाम पइदा होथै, रहबाम कर लरका अबिय्याह लग आसा पइदा होथै।
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 अउ आसा यहोसाफात कर बाफ रथै, यहोसाफात लग योराम पइदा होथै अउ योराम लग उज्जियाह पइदा होथै।
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 उज्जियाह योताम कर बाफ रथै, अउ योताम लग आहाज पइदा होथै, आहाज लग हिजकिय्याह पइदा होथै।
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 हिजकिय्याह लग मनस्सिह पइदा होथै, मनस्सिह आमोन कर बाफ रथै। अउ आमोन लग योसिय्याह पइदा होथै।
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 अउ इस्राएल कर मनसेन कर गुलाम बनाय के बेबीलोन लइ जात टेम योसिय्याह लग यकुन्याह अउ ओखर भाई पइदा होथै।
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 बेबीलोन हे लइ जाय के बाद यकुन्याह कर सालतीयल कर बाफ बनथै अउ फेर सालतीयल लग जरूब्बाबिल पइदा होथै।
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 जरूब्बाबिल लग अबीहूद पइदा होथै अउ अबीहूद लग इल्याकीम अउ इल्याकीम लग अजोर पइदा होथै।
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 अजोर सदोक कर बाफ रथै, सदोक लग अखीम अउ अखीम लग इलीहूद पइदा होथै।
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 इलीहूद इलियाजार कर बाफ रथै अउ इलियाजार लग मत्तान अउ मत्तान लग याकूब पइदा होथै।
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 अउ याकूब लग यूसुफ पइदा होथै, जउन मरियम कर डउका रथै, मरियम लग यीसु पइदा होथै, जउन मसीह कहाथै।
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 इहैमेर अब्राहम लग दाऊद तक चउदाठे पुरखा होथै अउ दाऊद लग लइके गुलाम बनाय के, बेबीलोन पहुंचाय जाय तक के चउदह पुरखा होथै अउ गुलाम बनाय के बाबुल पहुंचाय जाय तक मसीह कर पइदा तक चउदह पुरखा हुइस।
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 यीसु मसीह कर पइदा हइ मेर होथै, जब ओखर दाय मरियम कर ओली फलदान यूसुफ कर संग होथै, पय असना होथै कि काज होय लग पहिलेन मरियम पवितर आतमा कर दवारा देह हे हुइ जथै।
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 यूसुफ धरमी मनसे होय के कारन मरियम कर बेज्जती नेहको करै के चाहथै, पय ओही लुके छुपे उतरवामै के बिचार करथै,
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 जब यूसुफ हइ बातन के बारे हे सोचथै बिचारथै, ता उके सपना हे परभु कर स्वरगदूत आय के कथै, हे यूसुफ दाऊद कर टोरवा, अपन डउकी मरियम के अपन घर छो लाने लग झइ डर काखे जउन ओखर देह हे हबै, ऊ पवितर आतमा के दवारा हबै।
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 ऊ अक्ठी टोरवा पइदा करही, तै ओखर नाम यीसु धरबे काखे ऊ अपन मनसेन कर उनखर पापन लग मुकति करही।
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 हइ सगलू इहैनिता हुइस, कि भगवान कर संदेस जउन बचन परभु ग्यानी मनसे के दवारा कहे रथै, ऊ पूर होय।
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “देखा, अक्ठी कुमारी देह हे होही अउ अक्ठी टोरवा के पइदा करही। अउ ओखर नाम इम्मानुएल रखे जही,” जेखर मतलब हबै “भगवान हमर संग हबै।”
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 जब यूसुफ नींद लग जागथै, ता परभु के स्वरगदूत कर आदेस के जसना ऊ मरियम लग काज कर लेथै अउ ऊ अपन घर हे लइ आनथै।
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 अउ जब तक मरियम टोरवा के पइदा नेहको करिस, तब तक यूसुफ ओखर लिघ्घो नेहको गइस अउ यूसुफ ओखर नाम यीसु धरथै।
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.