Mateus 1

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अब्राहम कर पुरखा, दाऊद कर पुरखा यीसु मसीह कर पुरखा हइ मेर हबै।
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्राहम कर टोरवा इसहाक रथै अउ इसहाक कर टोरवा याकूब होथै, फेर याकूब लग यहूदा अउ ओखर भाई पइदा होथै।
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 यहूदा कर टोरवा रथै पेरेस अउ जोरह उनखर दाय कर नाम तामार रथै, पेरेस, हेस्रोन कर बाफ रथै, हेस्रोन एराम कर बाफ रथै।
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 एराम अम्मीनादाब कर बाफ रथै, अम्मीनादाब लग नहसोन अउ नहसोन लग सलमोन पइदा हुइस।
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 सलमोन लग बोवज पइदा होथै, बोवज कर दाय कर नाम राहाब रथै, बोवज अउ रूत लग ओबेद पइदा होथै अउ ओबेद इसै कर बाफ रथै।
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 अउ इसै लग दाऊद राजा पइदा होथै, उरिय्याह कर बिधवा डउकी दवारा दाऊद लग सुलेमान पइदा होथै।
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 सुलेमान लग रहबाम पइदा होथै, रहबाम कर लरका अबिय्याह लग आसा पइदा होथै।
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 अउ आसा यहोसाफात कर बाफ रथै, यहोसाफात लग योराम पइदा होथै अउ योराम लग उज्जियाह पइदा होथै।
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 उज्जियाह योताम कर बाफ रथै, अउ योताम लग आहाज पइदा होथै, आहाज लग हिजकिय्याह पइदा होथै।
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 हिजकिय्याह लग मनस्सिह पइदा होथै, मनस्सिह आमोन कर बाफ रथै। अउ आमोन लग योसिय्याह पइदा होथै।
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 अउ इस्राएल कर मनसेन कर गुलाम बनाय के बेबीलोन लइ जात टेम योसिय्याह लग यकुन्याह अउ ओखर भाई पइदा होथै।
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 बेबीलोन हे लइ जाय के बाद यकुन्याह कर सालतीयल कर बाफ बनथै अउ फेर सालतीयल लग जरूब्बाबिल पइदा होथै।
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 जरूब्बाबिल लग अबीहूद पइदा होथै अउ अबीहूद लग इल्याकीम अउ इल्याकीम लग अजोर पइदा होथै।
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 अजोर सदोक कर बाफ रथै, सदोक लग अखीम अउ अखीम लग इलीहूद पइदा होथै।
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 इलीहूद इलियाजार कर बाफ रथै अउ इलियाजार लग मत्तान अउ मत्तान लग याकूब पइदा होथै।
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 अउ याकूब लग यूसुफ पइदा होथै, जउन मरियम कर डउका रथै, मरियम लग यीसु पइदा होथै, जउन मसीह कहाथै।
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 इहैमेर अब्राहम लग दाऊद तक चउदाठे पुरखा होथै अउ दाऊद लग लइके गुलाम बनाय के, बेबीलोन पहुंचाय जाय तक के चउदह पुरखा होथै अउ गुलाम बनाय के बाबुल पहुंचाय जाय तक मसीह कर पइदा तक चउदह पुरखा हुइस।
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 यीसु मसीह कर पइदा हइ मेर होथै, जब ओखर दाय मरियम कर ओली फलदान यूसुफ कर संग होथै, पय असना होथै कि काज होय लग पहिलेन मरियम पवितर आतमा कर दवारा देह हे हुइ जथै।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 यूसुफ धरमी मनसे होय के कारन मरियम कर बेज्जती नेहको करै के चाहथै, पय ओही लुके छुपे उतरवामै के बिचार करथै,
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 जब यूसुफ हइ बातन के बारे हे सोचथै बिचारथै, ता उके सपना हे परभु कर स्वरगदूत आय के कथै, हे यूसुफ दाऊद कर टोरवा, अपन डउकी मरियम के अपन घर छो लाने लग झइ डर काखे जउन ओखर देह हे हबै, ऊ पवितर आतमा के दवारा हबै।
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 ऊ अक्ठी टोरवा पइदा करही, तै ओखर नाम यीसु धरबे काखे ऊ अपन मनसेन कर उनखर पापन लग मुकति करही।
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 हइ सगलू इहैनिता हुइस, कि भगवान कर संदेस जउन बचन परभु ग्यानी मनसे के दवारा कहे रथै, ऊ पूर होय।
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “देखा, अक्ठी कुमारी देह हे होही अउ अक्ठी टोरवा के पइदा करही। अउ ओखर नाम इम्मानुएल रखे जही,” जेखर मतलब हबै “भगवान हमर संग हबै।”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 जब यूसुफ नींद लग जागथै, ता परभु के स्वरगदूत कर आदेस के जसना ऊ मरियम लग काज कर लेथै अउ ऊ अपन घर हे लइ आनथै।
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 अउ जब तक मरियम टोरवा के पइदा नेहको करिस, तब तक यूसुफ ओखर लिघ्घो नेहको गइस अउ यूसुफ ओखर नाम यीसु धरथै।
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.