Mateus 11

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जब यीसु अपन बारहठे चेलन के निरदेस देय के बाद हे, उहां लग कढ गइस अउ ऊ यहूदियन के सहर हे सिक्छा अउ संदेस के परचार करै लगिस।
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 जब यूहन्ना जेल हे रथै ता यीसु मसीह के कामन के बारे हे सुनथै ता ऊ अपन चेलन के दवारा संदेस पठोइस
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 कि “का तै उहै हबस जउन आय बाले रथै, या हम कउनो अउ के ओरगी?”
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 यीसु जबाब देथै, जउन कुछु बात तुम सुने हबा अउ देखे हबा, जाय के यूहन्ना के गुठे देया,
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 अंधरा देखथै अउ लेंगरा रेंगथै, कोढी सुध्द होथै बहिरा सुनथै अउ मरे हर मनसे जिन्दा होथै अउ गरीबन के संदेस सुनाय जथै।
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 ऊ धन्य हबै, जिनही मोर बारे हे कउनो संका नेहको हबै।
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 यूहन्ना के चेला जाय बाले रथै, कि यीसु मनसेन के भीड हे यूहन्ना के बारे हे गुठेमै लगथै, तुम पतेरा हे का देखै गय रहा? का हवा लग डोलाय जाय बाले सरकन्डे के?
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ता फेर तुम काहिन देखै गय रहा, का निक्खा बन्डी पहिरे हर मनसे के? नेहको देखा जउन निक्खा बन्डी पहिरथै, ऊ तो राजभवन हे होथै।
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 ता तुम काहिन देखै आय हबा का कउनो ग्यानी मनसे के, हां मै तुमही गुठेथो कि जेही तुम देखे हबा ऊ कउनो ग्यानी मनसे लग बोहत बडा हबै।
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 हइ उहै हबै जेखर बारे हे किताब हे लिखररे हबै, भगवान कथै, देख मै तोर लग आगू अपन दूत पठोथो ऊ तोर निता गली बनाही।
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 मै तुम्हर लग सही कथो, बतिस्मा देय बाले यूहन्ना लग बडा कउनो मनसे पइदा नेहको होय हबै, तउभरमा स्वरग के राज हे नान लग नान यूहन्ना लग बडा हबै।
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 यूहन्ना पानी हे बतिस्मा देय बाले के रोज लग आज तक स्वरग के राज हे पूरे ताकत लग भित्तर जात हबै अउ बल परयोग करै बाले ओखर उप्पर राज करथै।
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 यूहन्ना के टेम लग सगलू ग्यानी मनसे अउ मूसा कर नियम के आगू कर बात गुठेमै बाले करत रहिन।
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 अगर तुम ओखर संदेस हे बिस्वास करै के निता तइयार हबा ता यूहन्ना एलिय्याह हबै, जेखर आवै के पहिलेन लग गुठे गय रहिस,
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 जेखर कान होय ऊ सुन ले।
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 पय हइ पुरखा के बरोबरी केखर लग करव? ऊ बजार हे बइठके उन लरकन के जसना हबै जउन अक दूसर लग पुकार के कहत हबै,
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 हम तुम्हर निता बसुरी बजायन, पय तै नेहको नाचे तुम्हर निता दुख के गाना गयों पय तै नेहको रोय।
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 पानी हे बतिस्मा देमै बाले यूहन्ना न तो रोटी खाइस अउ न दारू पीस, इहैनिता मनसे कथै, कि ओखर भित्तर भुतवा हबै।
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 जब मनसे कर टोरवा आइस ता ऊ खाइस अउ पीस अउ सगलू मनसे कथै, हइ मनसे के देखा हइ मनसे लदहा अउ दरुहा हबै अउ पइसा उगाहै बाले अउ पापिन के संगी हबै, पय भगवान के ग्यान अउ ओखर काम लग परमानित होथै।
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 तब यीसु ऊ सहर के धितकारै लगिस, काखे ऊ उहां कइनठे सक्ति के काम करे रथै, काखे उहां के मनसे पाप करै के नेहको छांडथै अउ न अपन मन बदलथै।
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 यीसु कथै, “हाय खुराजीन अउ हे बैतसदा जउन सक्ति के काम तुम्हर हे करे गय रहिस, अगर ऊ काम सूर अउ सैदा सहर हे करे होतिस, ता बोरा ओढ के अउ राख हे बइठ के अपन पापन लग कबहुन के उन मनसे पाप करै के मन बदला अउ छांड देतिन।
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 इहैनिता तुम्हर लग कथो, ऊ रोज भगवान नियाव के रोज सूर अउ सैदा के दसा तुम्हर उप्पर जादा दया करही।
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 हे कफरनहूम काखे तै सोचथस कि तोके स्वरग के महिमा लग उप्पर उठाय जही? तै तो नरक छो जइहे, जउन सक्ति के काम तोर लग करे गय रहिस, अगर ऊ सदोम हे करे जातिस ता ऊ सहर आज तक बने रहतिस।
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 पय मै तुम्हर लग कथो, कि नियाव के रोज भगवान गमोरा अउ सदोम के तुम्हर उप्पर जादा दया करही।”
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 उहै टेम यीसु कथै, हे बाफ, तै स्वरग अउ भुंइ के परभु हबस, मै तोके धन्यबाद देथो, काखे तै हइ बातन के, उनखर लग जउन ग्यानी हबै अउ समझदार हबै, गुप्त हे धरे हबै अउ जउन नान लरका हबै उनखर निता परगट करे हबस।
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 मोर बाफ मोके सब कुछु दय हबै, बाफ के सिबाय कउनो टोरवा के नेहको जानथै अउ टोरवा के सिबाय बाफ के कउनो नेहको जानथै, सिबाय उन जेही टोरवा परगट करै चाहथै।
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 मोर बाफ मोके सगलू कुछ सउप दय हबै, बाफ के सिबाय अउ कउ टोरवा के नेहको जानथै अउ टोरवा के छांडके बाफ के कउ नेहको जानथै अउ टोरवा उके परगट करै के चाहथै।
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 “हे सगलू थके अउ गरू लग दबररे हर मनसे मोर लिघ्घो आबा, मै तुमही बिसराम दइहों।
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 मोर जुंवा अपन उप्पर लइला अउ मोर लग सीखा, काखे मै आतमा लग कोमर अउ नरम हंव अउ तुम अपन मन हे अराम पइहा।
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 काखे मोर जुंवा बोहत लिखडी हबै अउ मोर बोझा हरू हबै।”
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.