Mateus 11

bhu (BHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जब यीसु अपन बारहठे चेलन के निरदेस देय के बाद हे, उहां लग कढ गइस अउ ऊ यहूदियन के सहर हे सिक्छा अउ संदेस के परचार करै लगिस।
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 जब यूहन्ना जेल हे रथै ता यीसु मसीह के कामन के बारे हे सुनथै ता ऊ अपन चेलन के दवारा संदेस पठोइस
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 कि “का तै उहै हबस जउन आय बाले रथै, या हम कउनो अउ के ओरगी?”
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 यीसु जबाब देथै, जउन कुछु बात तुम सुने हबा अउ देखे हबा, जाय के यूहन्ना के गुठे देया,
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 अंधरा देखथै अउ लेंगरा रेंगथै, कोढी सुध्द होथै बहिरा सुनथै अउ मरे हर मनसे जिन्दा होथै अउ गरीबन के संदेस सुनाय जथै।
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 ऊ धन्य हबै, जिनही मोर बारे हे कउनो संका नेहको हबै।
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 यूहन्ना के चेला जाय बाले रथै, कि यीसु मनसेन के भीड हे यूहन्ना के बारे हे गुठेमै लगथै, तुम पतेरा हे का देखै गय रहा? का हवा लग डोलाय जाय बाले सरकन्डे के?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 ता फेर तुम काहिन देखै गय रहा, का निक्खा बन्डी पहिरे हर मनसे के? नेहको देखा जउन निक्खा बन्डी पहिरथै, ऊ तो राजभवन हे होथै।
8 Sim, que fostes ver?
9 ता तुम काहिन देखै आय हबा का कउनो ग्यानी मनसे के, हां मै तुमही गुठेथो कि जेही तुम देखे हबा ऊ कउनो ग्यानी मनसे लग बोहत बडा हबै।
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 हइ उहै हबै जेखर बारे हे किताब हे लिखररे हबै, भगवान कथै, देख मै तोर लग आगू अपन दूत पठोथो ऊ तोर निता गली बनाही।
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 मै तुम्हर लग सही कथो, बतिस्मा देय बाले यूहन्ना लग बडा कउनो मनसे पइदा नेहको होय हबै, तउभरमा स्वरग के राज हे नान लग नान यूहन्ना लग बडा हबै।
11 Em verdade vos digo
12 यूहन्ना पानी हे बतिस्मा देय बाले के रोज लग आज तक स्वरग के राज हे पूरे ताकत लग भित्तर जात हबै अउ बल परयोग करै बाले ओखर उप्पर राज करथै।
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 यूहन्ना के टेम लग सगलू ग्यानी मनसे अउ मूसा कर नियम के आगू कर बात गुठेमै बाले करत रहिन।
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 अगर तुम ओखर संदेस हे बिस्वास करै के निता तइयार हबा ता यूहन्ना एलिय्याह हबै, जेखर आवै के पहिलेन लग गुठे गय रहिस,
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 जेखर कान होय ऊ सुन ले।
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 पय हइ पुरखा के बरोबरी केखर लग करव? ऊ बजार हे बइठके उन लरकन के जसना हबै जउन अक दूसर लग पुकार के कहत हबै,
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 हम तुम्हर निता बसुरी बजायन, पय तै नेहको नाचे तुम्हर निता दुख के गाना गयों पय तै नेहको रोय।
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 पानी हे बतिस्मा देमै बाले यूहन्ना न तो रोटी खाइस अउ न दारू पीस, इहैनिता मनसे कथै, कि ओखर भित्तर भुतवा हबै।
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 जब मनसे कर टोरवा आइस ता ऊ खाइस अउ पीस अउ सगलू मनसे कथै, हइ मनसे के देखा हइ मनसे लदहा अउ दरुहा हबै अउ पइसा उगाहै बाले अउ पापिन के संगी हबै, पय भगवान के ग्यान अउ ओखर काम लग परमानित होथै।
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 तब यीसु ऊ सहर के धितकारै लगिस, काखे ऊ उहां कइनठे सक्ति के काम करे रथै, काखे उहां के मनसे पाप करै के नेहको छांडथै अउ न अपन मन बदलथै।
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 यीसु कथै, “हाय खुराजीन अउ हे बैतसदा जउन सक्ति के काम तुम्हर हे करे गय रहिस, अगर ऊ काम सूर अउ सैदा सहर हे करे होतिस, ता बोरा ओढ के अउ राख हे बइठ के अपन पापन लग कबहुन के उन मनसे पाप करै के मन बदला अउ छांड देतिन।
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 इहैनिता तुम्हर लग कथो, ऊ रोज भगवान नियाव के रोज सूर अउ सैदा के दसा तुम्हर उप्पर जादा दया करही।
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 हे कफरनहूम काखे तै सोचथस कि तोके स्वरग के महिमा लग उप्पर उठाय जही? तै तो नरक छो जइहे, जउन सक्ति के काम तोर लग करे गय रहिस, अगर ऊ सदोम हे करे जातिस ता ऊ सहर आज तक बने रहतिस।
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 पय मै तुम्हर लग कथो, कि नियाव के रोज भगवान गमोरा अउ सदोम के तुम्हर उप्पर जादा दया करही।”
24 Porém eu vos digo
25 उहै टेम यीसु कथै, हे बाफ, तै स्वरग अउ भुंइ के परभु हबस, मै तोके धन्यबाद देथो, काखे तै हइ बातन के, उनखर लग जउन ग्यानी हबै अउ समझदार हबै, गुप्त हे धरे हबै अउ जउन नान लरका हबै उनखर निता परगट करे हबस।
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 मोर बाफ मोके सब कुछु दय हबै, बाफ के सिबाय कउनो टोरवा के नेहको जानथै अउ टोरवा के सिबाय बाफ के कउनो नेहको जानथै, सिबाय उन जेही टोरवा परगट करै चाहथै।
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 मोर बाफ मोके सगलू कुछ सउप दय हबै, बाफ के सिबाय अउ कउ टोरवा के नेहको जानथै अउ टोरवा के छांडके बाफ के कउ नेहको जानथै अउ टोरवा उके परगट करै के चाहथै।
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 “हे सगलू थके अउ गरू लग दबररे हर मनसे मोर लिघ्घो आबा, मै तुमही बिसराम दइहों।
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 मोर जुंवा अपन उप्पर लइला अउ मोर लग सीखा, काखे मै आतमा लग कोमर अउ नरम हंव अउ तुम अपन मन हे अराम पइहा।
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 काखे मोर जुंवा बोहत लिखडी हबै अउ मोर बोझा हरू हबै।”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.