Mateus 10

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यीसु अपन बाराठे चेलन के अपन लिघ्घो बुलाय के उनही भुतवन के निकारै के अउ सबैमेर के नंगहन अउ ढिलवन के निक्खा करै के हक देथै।
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 उन बाराठे चेलन के नाम हबै, सबले पहिले समोन जउन पतरस कहाथै, ओखर भाई अन्द्रियास, जबदी के टोरवा याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस, बरतुल्मै, थोमा अउ पइसा उगाहै बाले मत्ती, हलफई के टोरवा याकूब अउ तद्दै,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 समोन, कनानी अउ यहूदा इस्करियोती जउन यीसु के पकडोथै।
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 यीसु इन बाराठे चेलन के हइ आदेस दइके पठोथै, “गैर यहूदी के इछो झइ जइहा अउ न सामरिया के कोनो इलाका हे घुसिहा।”
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 पय इस्राएल के घराना के भुलाय हर गेडरा के लिघ्घो जइहा।
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 जात टेम हइ परचार करा, कि स्वरग कर राज लिघ्घो आय गय हबै।
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 नंगहन के सुध्द करा, मरे हरन के जिन्दा करा, कोढिन नंगहन के निक्खा करा, भुतवा के निकारा, तुम फिरी हे पाय हबा फिरी हे देया।
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 अपन खलरी कर थइला हे सोना, पइसा अउ चांदी झइ लइहा।
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 गली के निता न झोरा रखिहा, न दुइठे जोडा खुरथा पइजामा, न बूट अउ न डंडा काखे मेहनत करै बालेन के मजदूरी मिलय के चाही।
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 जउन कोनो सहर, गांव छो जइहा, ता पता करिहा कि उछो बिस्वासओग मनसे कोहर हबै, तब तक तुम गांव नेहको छडिहा, तब तक उहै मनसे के घर हे रइहा।
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 जब तुम कउनो के घर हे जइहा ता ऊ घर के मनसेन के नमस्ते करत कइहा “तुमही सान्ति मिलै।”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 अगर ऊ घर के मनसे लायक होही, ता तुम्हर सान्ति उनखर तक पहुंचही, अगर उन लायक नेहको होही, ता तुम्हर सान्ति तुम्हर लिघ्घो लउट आही।
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 अगर कउ तुम्हर पोहनाई नेहको करथै अउ तुम्हर बात नेहको सुनथै, ता ऊ घर या ऊ सहर छांडत टेम अपन गोड के धूधुरा के उहै झार दइहा।
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 मै तुम्हर लग सही कथो, नियाव के रोज सदोम अउ अमोरा सहर के हालत, ऊ सहर लग बोहत सहै के लायक होही।
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 देखा मै तुमही बिगवा के बीच हे गेडरा के मेर पठोथो, इहैनिता सपुवा के मेर चत्तुर अउ परेवा के जसना भोला बनिहा।
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 मनसेन लग सचेत रइहा, काखे उन तुमही पकड के यहूदी पंचायत के दइ दइहीं अउ उन तुमही ऊ अपन यहूदी मंडली हे कोडा लग पिटवाही।
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 इहैनिता साहबन अउ राजन के आगू बोलाय जही, मोर कारन तुम मोर हे बिस्वास करथा, तुमही मोका दय जही कि तुम उनही अउ गैर यहूदिन के मोर बारे हे गवाह दइ सका।
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 जब उन तुमही पकडही ता चिन्ता झइ करिहा, कि तुमही काहिन बोलै के हबै अउ काहिन कइहा, काखे ऊ टेम तुमही बताय दय जही कि तुमही काहिन बोलैका हबै।
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 काखे बोलै बाले तुम नेहको हबा, पय तुम्हर भगवान बाफ के आतमा हबै, जउन तुम्हर लग बोलहि।
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 मनसे अपन भाई के मार डरही अउ बाफ अपन लरका के संग ओसनेन करही अउ लरका अपन दाय बाफ के बिरोध ठाड हुइहीं अउ उनही मरवा डरहिन।
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 मोर नाम के खातिर सगलू मनसे तुम्हर लग नफरत करही, पय जउन आखरी तक धीर धरे रही उहै मुकति पाही।
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 जब उन तुमही अक्ठी सहर हे सतइही, ता तुम दूसर सहर छो भग जइहा, मै तुम्हर लग सही कथो, तुम इस्राएल देस के सगलू सहर हे घूमो नेहको पइहा कि एतका तक हे मनसे कर टोरवा यीसु आय जही।
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 चेला अपन गुरू लग बढके नेहको होथै अउ न हरवाह अपन मालिक लग बडा होथै।
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 चेलन के गुरू के बरोबर होय हे अउ हरवाहन के मालिक के बरोबर होमै हे संतोस करैका चाही, अगर मनसे घर के मुखिया के भुतवा कथै, ता उन ओखर घर बालेन के का कुछ नेहको कइहीं?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 इहैनिता मनसेन लग झइ डरिहा, काखे जउन कुछ लुके हबै सब उघारे जही अउ हर ऊ चीज जउन लुके हबै, परगट करे जही।
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 मै अंधियार हे जउन कुछ तुम्हर लग कथो, उके तुम उजियार हे गुठेवा अउ मै जउन कुछ तुम्हर कान हे कहे हबो, तुम उनखर घर के छानी हे चढ के परचार करा।
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 जउन जीव के मार सकथै अउ आतमा के नेहको मार सकथै, उनखर लग झइ डेराबा, सिबाय ऊ भगवान लग डेराबा जउन तुम्हर देह अउ आतमा दोनोन के नरक हे नास कर सकथै।
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 का अक्ठी पइसा हे दुइठे गलइया नेहको बिकथै? तउभरमा तुम्हर बाफ के जानै बिना अउ ओखर इक्छा के बिना भुंइ हे नेहको गिर सकथै।
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 तुम्हर तो मूड के चूंदियो तक गिनरे हर हबै।
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 इहैनिता झइ डेराबा तुम्हर कीमत गलइयन लग बढ के हबै। बराबर छत, पुरान टेम के इस्राएल हे घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 जउन कउ मनसेन के आगू मोके मान लेही, ओहि महुं अपन स्वरगी बाफ के आगू मान लेहूं।
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 अउ जउन कउ मनसेन के आगू मोके मना करही, महुं अपन स्वरगी बाफ के आगू उके मना करहुं।
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 असना झइ समझा कि मै दुनिया हे सान्ति लइके आय हबो, मै सान्ति नेहको, बलुक तलबार लग काटै के निता आय हबो।
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 मै हइ करै आय हबो कि, टोरवा, बाफ के बिरोध हे, टोरिया, दाय के बिरोध हे, पुतउ, फुवा के बिरोध हे हुइहिन।
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 तुम्हर बैरी तुम्हर घर के मनसे हुइहिन।
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “जउन अपन दाय-बाफ के मोर लग बोहत माया करथै, ऊ मोर होय के काबिल नेहको हबै। जउन अपन टोरवा टोरियन के मोर लग बोहत माया करथै, ऊ मोर होय के काबिल नेहको हबै।
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 जउन चेला अपन क्रूस उठाय के मोर पाछू नेहको रेंगही ऊ मोर काबिल नेहको हबै।
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 जउन मनसे अपन परान बचामै चाहथै, ऊ उके खोय देही अउ जउन मोर निता अपन परान देही, ऊ जीवन पाही।”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “जउन तुमही सोगत करथै, ऊ मोके सोगत करथै अउ जउन मोके अपनाथै, ऊ भगवान के अपनाथै जउन मोके पठोय हबै।
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 जउन ग्यानी मनसे के इहैनिता अपनाथै कि ऊ ग्यानी मनसे हबै, उके उहै इनाम मिलही जउन ग्यानी मनसेन के मिलथै। अउ अगर तुम कउनो धरमी मनसे के इहैनिता अच्छी कथै, काखे ऊ नियाइपन करथै अउ उके उहै इनाम मिलही जउन नियाइपन काम करै बालेन के मिलथै।
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 जउन कउ इन नान मसे कउनो के चेला मान के उके गिलास भर पानी पियाही, ता मै तुम्हर लग सही कथो, कि ऊ अपन इनाम कबहुन नेहको गमाही।”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.