Mateus 10
bhu (BHU) vs NAA
1 यीसु अपन बाराठे चेलन के अपन लिघ्घो बुलाय के उनही भुतवन के निकारै के अउ सबैमेर के नंगहन अउ ढिलवन के निक्खा करै के हक देथै।
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 उन बाराठे चेलन के नाम हबै, सबले पहिले समोन जउन पतरस कहाथै, ओखर भाई अन्द्रियास, जबदी के टोरवा याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस, बरतुल्मै, थोमा अउ पइसा उगाहै बाले मत्ती, हलफई के टोरवा याकूब अउ तद्दै,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 समोन, कनानी अउ यहूदा इस्करियोती जउन यीसु के पकडोथै।
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 यीसु इन बाराठे चेलन के हइ आदेस दइके पठोथै, “गैर यहूदी के इछो झइ जइहा अउ न सामरिया के कोनो इलाका हे घुसिहा।”
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 पय इस्राएल के घराना के भुलाय हर गेडरा के लिघ्घो जइहा।
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 जात टेम हइ परचार करा, कि स्वरग कर राज लिघ्घो आय गय हबै।
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 नंगहन के सुध्द करा, मरे हरन के जिन्दा करा, कोढिन नंगहन के निक्खा करा, भुतवा के निकारा, तुम फिरी हे पाय हबा फिरी हे देया।
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 अपन खलरी कर थइला हे सोना, पइसा अउ चांदी झइ लइहा।
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 गली के निता न झोरा रखिहा, न दुइठे जोडा खुरथा पइजामा, न बूट अउ न डंडा काखे मेहनत करै बालेन के मजदूरी मिलय के चाही।
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 जउन कोनो सहर, गांव छो जइहा, ता पता करिहा कि उछो बिस्वासओग मनसे कोहर हबै, तब तक तुम गांव नेहको छडिहा, तब तक उहै मनसे के घर हे रइहा।
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 जब तुम कउनो के घर हे जइहा ता ऊ घर के मनसेन के नमस्ते करत कइहा “तुमही सान्ति मिलै।”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 अगर ऊ घर के मनसे लायक होही, ता तुम्हर सान्ति उनखर तक पहुंचही, अगर उन लायक नेहको होही, ता तुम्हर सान्ति तुम्हर लिघ्घो लउट आही।
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 अगर कउ तुम्हर पोहनाई नेहको करथै अउ तुम्हर बात नेहको सुनथै, ता ऊ घर या ऊ सहर छांडत टेम अपन गोड के धूधुरा के उहै झार दइहा।
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 मै तुम्हर लग सही कथो, नियाव के रोज सदोम अउ अमोरा सहर के हालत, ऊ सहर लग बोहत सहै के लायक होही।
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 देखा मै तुमही बिगवा के बीच हे गेडरा के मेर पठोथो, इहैनिता सपुवा के मेर चत्तुर अउ परेवा के जसना भोला बनिहा।
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 मनसेन लग सचेत रइहा, काखे उन तुमही पकड के यहूदी पंचायत के दइ दइहीं अउ उन तुमही ऊ अपन यहूदी मंडली हे कोडा लग पिटवाही।
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 इहैनिता साहबन अउ राजन के आगू बोलाय जही, मोर कारन तुम मोर हे बिस्वास करथा, तुमही मोका दय जही कि तुम उनही अउ गैर यहूदिन के मोर बारे हे गवाह दइ सका।
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 जब उन तुमही पकडही ता चिन्ता झइ करिहा, कि तुमही काहिन बोलै के हबै अउ काहिन कइहा, काखे ऊ टेम तुमही बताय दय जही कि तुमही काहिन बोलैका हबै।
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 काखे बोलै बाले तुम नेहको हबा, पय तुम्हर भगवान बाफ के आतमा हबै, जउन तुम्हर लग बोलहि।
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 मनसे अपन भाई के मार डरही अउ बाफ अपन लरका के संग ओसनेन करही अउ लरका अपन दाय बाफ के बिरोध ठाड हुइहीं अउ उनही मरवा डरहिन।
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 मोर नाम के खातिर सगलू मनसे तुम्हर लग नफरत करही, पय जउन आखरी तक धीर धरे रही उहै मुकति पाही।
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 जब उन तुमही अक्ठी सहर हे सतइही, ता तुम दूसर सहर छो भग जइहा, मै तुम्हर लग सही कथो, तुम इस्राएल देस के सगलू सहर हे घूमो नेहको पइहा कि एतका तक हे मनसे कर टोरवा यीसु आय जही।
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 चेला अपन गुरू लग बढके नेहको होथै अउ न हरवाह अपन मालिक लग बडा होथै।
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 चेलन के गुरू के बरोबर होय हे अउ हरवाहन के मालिक के बरोबर होमै हे संतोस करैका चाही, अगर मनसे घर के मुखिया के भुतवा कथै, ता उन ओखर घर बालेन के का कुछ नेहको कइहीं?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 इहैनिता मनसेन लग झइ डरिहा, काखे जउन कुछ लुके हबै सब उघारे जही अउ हर ऊ चीज जउन लुके हबै, परगट करे जही।
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 मै अंधियार हे जउन कुछ तुम्हर लग कथो, उके तुम उजियार हे गुठेवा अउ मै जउन कुछ तुम्हर कान हे कहे हबो, तुम उनखर घर के छानी हे चढ के परचार करा।
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 जउन जीव के मार सकथै अउ आतमा के नेहको मार सकथै, उनखर लग झइ डेराबा, सिबाय ऊ भगवान लग डेराबा जउन तुम्हर देह अउ आतमा दोनोन के नरक हे नास कर सकथै।
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 का अक्ठी पइसा हे दुइठे गलइया नेहको बिकथै? तउभरमा तुम्हर बाफ के जानै बिना अउ ओखर इक्छा के बिना भुंइ हे नेहको गिर सकथै।
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 तुम्हर तो मूड के चूंदियो तक गिनरे हर हबै।
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 इहैनिता झइ डेराबा तुम्हर कीमत गलइयन लग बढ के हबै। बराबर छत, पुरान टेम के इस्राएल हे घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 जउन कउ मनसेन के आगू मोके मान लेही, ओहि महुं अपन स्वरगी बाफ के आगू मान लेहूं।
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 अउ जउन कउ मनसेन के आगू मोके मना करही, महुं अपन स्वरगी बाफ के आगू उके मना करहुं।
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 असना झइ समझा कि मै दुनिया हे सान्ति लइके आय हबो, मै सान्ति नेहको, बलुक तलबार लग काटै के निता आय हबो।
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 मै हइ करै आय हबो कि, टोरवा, बाफ के बिरोध हे, टोरिया, दाय के बिरोध हे, पुतउ, फुवा के बिरोध हे हुइहिन।
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 तुम्हर बैरी तुम्हर घर के मनसे हुइहिन।
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “जउन अपन दाय-बाफ के मोर लग बोहत माया करथै, ऊ मोर होय के काबिल नेहको हबै। जउन अपन टोरवा टोरियन के मोर लग बोहत माया करथै, ऊ मोर होय के काबिल नेहको हबै।
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 जउन चेला अपन क्रूस उठाय के मोर पाछू नेहको रेंगही ऊ मोर काबिल नेहको हबै।
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 जउन मनसे अपन परान बचामै चाहथै, ऊ उके खोय देही अउ जउन मोर निता अपन परान देही, ऊ जीवन पाही।”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “जउन तुमही सोगत करथै, ऊ मोके सोगत करथै अउ जउन मोके अपनाथै, ऊ भगवान के अपनाथै जउन मोके पठोय हबै।
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 जउन ग्यानी मनसे के इहैनिता अपनाथै कि ऊ ग्यानी मनसे हबै, उके उहै इनाम मिलही जउन ग्यानी मनसेन के मिलथै। अउ अगर तुम कउनो धरमी मनसे के इहैनिता अच्छी कथै, काखे ऊ नियाइपन करथै अउ उके उहै इनाम मिलही जउन नियाइपन काम करै बालेन के मिलथै।
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 जउन कउ इन नान मसे कउनो के चेला मान के उके गिलास भर पानी पियाही, ता मै तुम्हर लग सही कथो, कि ऊ अपन इनाम कबहुन नेहको गमाही।”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.