Mateus 10

bhu (BHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 यीसु अपन बाराठे चेलन के अपन लिघ्घो बुलाय के उनही भुतवन के निकारै के अउ सबैमेर के नंगहन अउ ढिलवन के निक्खा करै के हक देथै।
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 उन बाराठे चेलन के नाम हबै, सबले पहिले समोन जउन पतरस कहाथै, ओखर भाई अन्द्रियास, जबदी के टोरवा याकूब अउ ओखर भाई यूहन्ना,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 फिलिप्पुस, बरतुल्मै, थोमा अउ पइसा उगाहै बाले मत्ती, हलफई के टोरवा याकूब अउ तद्दै,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 समोन, कनानी अउ यहूदा इस्करियोती जउन यीसु के पकडोथै।
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 यीसु इन बाराठे चेलन के हइ आदेस दइके पठोथै, “गैर यहूदी के इछो झइ जइहा अउ न सामरिया के कोनो इलाका हे घुसिहा।”
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 पय इस्राएल के घराना के भुलाय हर गेडरा के लिघ्घो जइहा।
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 जात टेम हइ परचार करा, कि स्वरग कर राज लिघ्घो आय गय हबै।
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 नंगहन के सुध्द करा, मरे हरन के जिन्दा करा, कोढिन नंगहन के निक्खा करा, भुतवा के निकारा, तुम फिरी हे पाय हबा फिरी हे देया।
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 अपन खलरी कर थइला हे सोना, पइसा अउ चांदी झइ लइहा।
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 गली के निता न झोरा रखिहा, न दुइठे जोडा खुरथा पइजामा, न बूट अउ न डंडा काखे मेहनत करै बालेन के मजदूरी मिलय के चाही।
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 जउन कोनो सहर, गांव छो जइहा, ता पता करिहा कि उछो बिस्वासओग मनसे कोहर हबै, तब तक तुम गांव नेहको छडिहा, तब तक उहै मनसे के घर हे रइहा।
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 जब तुम कउनो के घर हे जइहा ता ऊ घर के मनसेन के नमस्ते करत कइहा “तुमही सान्ति मिलै।”
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 अगर ऊ घर के मनसे लायक होही, ता तुम्हर सान्ति उनखर तक पहुंचही, अगर उन लायक नेहको होही, ता तुम्हर सान्ति तुम्हर लिघ्घो लउट आही।
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 अगर कउ तुम्हर पोहनाई नेहको करथै अउ तुम्हर बात नेहको सुनथै, ता ऊ घर या ऊ सहर छांडत टेम अपन गोड के धूधुरा के उहै झार दइहा।
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 मै तुम्हर लग सही कथो, नियाव के रोज सदोम अउ अमोरा सहर के हालत, ऊ सहर लग बोहत सहै के लायक होही।
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 देखा मै तुमही बिगवा के बीच हे गेडरा के मेर पठोथो, इहैनिता सपुवा के मेर चत्तुर अउ परेवा के जसना भोला बनिहा।
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 मनसेन लग सचेत रइहा, काखे उन तुमही पकड के यहूदी पंचायत के दइ दइहीं अउ उन तुमही ऊ अपन यहूदी मंडली हे कोडा लग पिटवाही।
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 इहैनिता साहबन अउ राजन के आगू बोलाय जही, मोर कारन तुम मोर हे बिस्वास करथा, तुमही मोका दय जही कि तुम उनही अउ गैर यहूदिन के मोर बारे हे गवाह दइ सका।
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 जब उन तुमही पकडही ता चिन्ता झइ करिहा, कि तुमही काहिन बोलै के हबै अउ काहिन कइहा, काखे ऊ टेम तुमही बताय दय जही कि तुमही काहिन बोलैका हबै।
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 काखे बोलै बाले तुम नेहको हबा, पय तुम्हर भगवान बाफ के आतमा हबै, जउन तुम्हर लग बोलहि।
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 मनसे अपन भाई के मार डरही अउ बाफ अपन लरका के संग ओसनेन करही अउ लरका अपन दाय बाफ के बिरोध ठाड हुइहीं अउ उनही मरवा डरहिन।
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 मोर नाम के खातिर सगलू मनसे तुम्हर लग नफरत करही, पय जउन आखरी तक धीर धरे रही उहै मुकति पाही।
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 जब उन तुमही अक्ठी सहर हे सतइही, ता तुम दूसर सहर छो भग जइहा, मै तुम्हर लग सही कथो, तुम इस्राएल देस के सगलू सहर हे घूमो नेहको पइहा कि एतका तक हे मनसे कर टोरवा यीसु आय जही।
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 चेला अपन गुरू लग बढके नेहको होथै अउ न हरवाह अपन मालिक लग बडा होथै।
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 चेलन के गुरू के बरोबर होय हे अउ हरवाहन के मालिक के बरोबर होमै हे संतोस करैका चाही, अगर मनसे घर के मुखिया के भुतवा कथै, ता उन ओखर घर बालेन के का कुछ नेहको कइहीं?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 इहैनिता मनसेन लग झइ डरिहा, काखे जउन कुछ लुके हबै सब उघारे जही अउ हर ऊ चीज जउन लुके हबै, परगट करे जही।
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 मै अंधियार हे जउन कुछ तुम्हर लग कथो, उके तुम उजियार हे गुठेवा अउ मै जउन कुछ तुम्हर कान हे कहे हबो, तुम उनखर घर के छानी हे चढ के परचार करा।
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 जउन जीव के मार सकथै अउ आतमा के नेहको मार सकथै, उनखर लग झइ डेराबा, सिबाय ऊ भगवान लग डेराबा जउन तुम्हर देह अउ आतमा दोनोन के नरक हे नास कर सकथै।
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 का अक्ठी पइसा हे दुइठे गलइया नेहको बिकथै? तउभरमा तुम्हर बाफ के जानै बिना अउ ओखर इक्छा के बिना भुंइ हे नेहको गिर सकथै।
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 तुम्हर तो मूड के चूंदियो तक गिनरे हर हबै।
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 इहैनिता झइ डेराबा तुम्हर कीमत गलइयन लग बढ के हबै। बराबर छत, पुरान टेम के इस्राएल हे घर|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="lb00234c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:27"
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 जउन कउ मनसेन के आगू मोके मान लेही, ओहि महुं अपन स्वरगी बाफ के आगू मान लेहूं।
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 अउ जउन कउ मनसेन के आगू मोके मना करही, महुं अपन स्वरगी बाफ के आगू उके मना करहुं।
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 असना झइ समझा कि मै दुनिया हे सान्ति लइके आय हबो, मै सान्ति नेहको, बलुक तलबार लग काटै के निता आय हबो।
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 मै हइ करै आय हबो कि, टोरवा, बाफ के बिरोध हे, टोरिया, दाय के बिरोध हे, पुतउ, फुवा के बिरोध हे हुइहिन।
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 तुम्हर बैरी तुम्हर घर के मनसे हुइहिन।
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “जउन अपन दाय-बाफ के मोर लग बोहत माया करथै, ऊ मोर होय के काबिल नेहको हबै। जउन अपन टोरवा टोरियन के मोर लग बोहत माया करथै, ऊ मोर होय के काबिल नेहको हबै।
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 जउन चेला अपन क्रूस उठाय के मोर पाछू नेहको रेंगही ऊ मोर काबिल नेहको हबै।
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 जउन मनसे अपन परान बचामै चाहथै, ऊ उके खोय देही अउ जउन मोर निता अपन परान देही, ऊ जीवन पाही।”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “जउन तुमही सोगत करथै, ऊ मोके सोगत करथै अउ जउन मोके अपनाथै, ऊ भगवान के अपनाथै जउन मोके पठोय हबै।
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 जउन ग्यानी मनसे के इहैनिता अपनाथै कि ऊ ग्यानी मनसे हबै, उके उहै इनाम मिलही जउन ग्यानी मनसेन के मिलथै। अउ अगर तुम कउनो धरमी मनसे के इहैनिता अच्छी कथै, काखे ऊ नियाइपन करथै अउ उके उहै इनाम मिलही जउन नियाइपन काम करै बालेन के मिलथै।
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 जउन कउ इन नान मसे कउनो के चेला मान के उके गिलास भर पानी पियाही, ता मै तुम्हर लग सही कथो, कि ऊ अपन इनाम कबहुन नेहको गमाही।”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.